With the July advertising boycott that is endangering the $70 billion that Facebook makes in advertising revenue, the big question is now what will happen when the month ends.
由于7月份的广告抵制正威胁着Facebook在广告收入 上的700亿美元,现在的主要问题是,当月结束时会发生什么。
None of the meetings Facebook has held with advertisers or the organizers of the embargo suggest the company is about to undergo a sea change. Facebook remains entrenched in positions that are part of its DNA, with Zuckerberg telling staff that he expects advertisers “to be back on the platform soon enough.” A statement released by the protest organizers after their meeting with Zuckerberg made it clear that so far, the company showed no signs of changing its policies. According to the Stop Hate for Profit platform,
Facebook与广告商或禁运组织者举行的会议中没有一个表明该公司即将发生大变化 。 Facebook仍然牢牢占据着DNA 地位的地位 ,扎克伯格告诉工作人员,他希望广告商“ 能尽快回到平台上 。” ”一个声明他们与扎克伯格会面后由抗议活动的组织者公布明确表示,到目前为止,公司没有显示出改变其政策的迹象。 根据Stop Hate for Profit平台,
Instead of actually responding to the demands of dozens of the platform’s largest advertisers that have joined the #StopHateForProfit ad boycott during the month of July, Facebook wants us to accept the same old rhetoric, repackaged as a fresh response.
Facebook并未真正回应在7月份加入#StopHateForProfit广告抵制的数十个平台最大广告商的需求,而是希望我们接受同样的旧言论,并重新包装以重新回应。
Moreover, the results of the civil rights audit it has undergone over the past two years and which has just been published, could not be more negative: the company’s decisions have eroded civil rights; the company hasn’t done enough to protect its users; and it refused to invest the necessary resources to try to solve its problems.
而且,过去两年来刚刚发布的民权审计 结果再不利不过了: 该公司的决定 侵蚀了民权 。 公司在保护用户方面做得还不够; 它拒绝投入必要的资源来尝试解决其问题。
Facebook seems to believe it’s too big to fail, and everything indicates that it is simply willing to write off July in the hope that, after the summer, advertisers will see sense and return to the fold. Faced with the company’s clear refusal to change its ways, there is now talk of extending the boycott. In addition, along with Apple, Google and Amazon, the company faces a session before a congressional committee on July 27 to study new legislative proposals to regulate the digital market, in which the boycott will feature prominently.
Facebook似乎认为它太大了而不能失败 ,并且一切都表明它只是愿意撇销7月份,以期在夏季过后,广告商能够看到并重新开始。 面对该公司明确拒绝改变其方式的想法, 现在有人在谈论扩大抵制 。 此外,该公司还将与苹果,谷歌和亚马逊一起在7月27日举行的国会委员会会议上审议有关规范数字市场的新立法提案,其中抵制活动将是突出的。
Does Facebook face a bigger problem than losing revenue in a few markets for a month? Or will the month come to end and business pick back up where it left off? Will Facebook be forced to make major changes, or will it be able to get back on track with the usual vague statements? What happens when you call for a boycott to try to force change in a company and the company refuses to bend?
与在一个市场上一个月失去收入相比,Facebook面临更大的问题吗? 还是该月将结束,业务会从中断的地方恢复? 是会迫使Facebook进行重大更改,还是能够按照通常的含糊其辞重新走上正轨? 当您要求抵制以迫使公司变更而公司拒绝屈服时会发生什么?
When you end a boycott without achieving your goals, you might as well not have bothered in the first place. For Facebook, clearly, one month is not enough.
当您结束抵制而没有实现目标时,您可能一开始就不会打扰。 对于Facebook而言,显然一个月是不够的。