+~2FM&DSEJ3W
O]0在本文中,我们将含括在编码阶段期间所能够做的事情和为了使发现问题最有效,你应该将你的本地化测试力量集中在何处等问题。51Testing软件测试网:EK?Au)b
j)f Z|O~/r y0翻译应用程序的资源和测试代码与开发平行进行通常是一种较好的方法。这有助于在过程的早期揭露代码,功能设计中的问题,因为那时做变更相对还是比较容易的。51Testing软件测试网.E? ~t6j.v c9G7O51Testing软件测试网-@L3Qsr
这也可以帮助决定什么时候“冻结”用户界面和功能设计。越快越好。设想一下每次用户界面发生变更时,都不得不重新翻译的情况。而且UI的变更也涉及到其他类型必须要修改的文档-在线帮助和指南。51Testing软件测试网8Y\8JuPJCN
M8WB/P#y1ya
`0记住晚期的变更会给本地化产品的发布带来显著又昂贵的费用和延期。51Testing软件测试网W4a
e7UIp+oHz:g51Testing软件测试网/RyVMI%N8~$I(j
在本地化过程中,记住以下事项将可以帮助你在随后的阶段中节约大量的时间:3`U7N^t&y6x051Testing软件测试网W9dja7B(CW
● 位图(Bitmaps):应该无字母和标点符号因为它们到处都会发生变化,例如引号。51Testing软件测试网d-U ]D2R%n7y)o51Testing软件测试网P4{(Y2g)_4o}s
● 本地化中的对话框(Localizing dialog
box):与英语相比,有些语言方面需要为消息和命令名称准备更多的空间。一个30个字符的简单信息在翻译为另一种语言的过程中可以会“增长”40%到
60% 。菜单和对话框中的文字可能会溢出。以前为了使文字合适的缩略语可能会无法接受了。z,W!H3y8b4toj
c051Testing软件测试网hT1J0BI
● 正文串可能会超出内部的存储量,或覆盖代码或其他的数据。扩展的菜单可能增长的太宽以致于不能在屏幕上显示完全51Testing软件测试网
M4T+mSSMQ51Testing软件测试网rJ?R2Y&z"|H
● 应该删除掉在目标语言下不支持的功能,而不应把它变灰,那样只会混淆用户,因为用户可能不理解为什么有些命令从来都不可用。51Testing软件测试网 @wVJV b!i E|0L