Text:
Postcards always spoil my holidays. Last summer, I went to Italy. I visited museums and sat in public gardens. A friendly waiter taught me a few words of Italian. Then he lent me a book. I read a few lines, but I did not understand a word. Every day I thought about postcards. My holidays passed quickly, but I did not send cards to my friends. On the last day I made a big decision. I got up early and bought thirty-seven cards. I spent the whole day in my room, but I did not write a single card!
参考译文:
明信片总搅得我假日不得安宁。去年夏天,我去了意大利。我参观了博物馆,还去了公园。一位好客的服务员教了我几句意大利语,之后还借给我一本书。我读了几行,但一个字也不懂。我每天都想着明信片的事。假期过得真快,可我还没有给我的朋友们寄过一张明信片。到了最后一天,我作出了一项重大决定。我早早起了床,买来了37张明信片。我在房间里关了整整一天。然而竟连一张明信片也没写成!
New words and expressions:
send 寄,送 postcard 明信片 spoil 使索然无味,损坏 museum 博物馆 public 公共的
friendly 友好的 waiter 服务员,招待员 lend 借给 decision 决定 whole 整个的
single 唯一的,单一的
课文精解:
- Postcards always spoil my holidays.
语法:always 表示频度,总是。所以后面的动词用原型spoil ;因为它总是毁掉我的假日,所以holidays用复数(不只一次的毁掉我的假日)。 - Last summer, I went to Italy.
语法:Last summer,时间状语。所以后面要用went (原型go)。 - I visited museums and sat in public gardens.
语法:visited 继续上面的时态;and 并列连词。 - A friendly waiter taught me a few words of Italian.
语法:后跟可数名词复数,意思是一些。 - Then he lent me a book.
语法:borrow与lend的区别:
从基本词义上看:borrow指借入,lend指借出。
从句型搭配上看:borrow sth from sb 向某人借某物;lend sth to sb 把某物借给某人。
是否接双宾语:lend 可接双宾语(即可用于 lend sb sth),但 borrow 则不能接双宾语。 - I read a few lines, but I did not understand a word.
语法: - Every day I thought about postcards.
语法:Every day 每天,think about 考虑。 - My holidays passed quickly, but I did not send cards to my friends.
语法:past 可以做名词,意思是过去;也可以做形容词,意思是过去的。
pass 做名词时一般是当通行证、护照解释,做动词时是通过和传递的意思。 - On the last day I made a big decision.
语法:On the last day 最后一天;make a decision 做决定。 - I got up early and bought thirty-seven cards.
语法:get up 起床; - I spent the whole day in my room, but I did not write a single card!