很久没有听英文老歌了,翻出一本英文歌曲集,刚好落在这首歌曲:Where have all flowers gone?
这首歌的卡带虽然还在,但卡带机放在公司了。
于是,上网找到了齐豫于1990年翻唱的Where have all flowers gone,熟悉而又淡淡地旋律响起:
Where have all the flowers gone?
Long time passing
Where have all the flowers gone?
Long time ago
Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them every one
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the young girls gone?
...
Where have all the husbands gone?
...
Where have all the soldiers gone?
...
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers every one
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
美国歌手 Pete Seeger原唱,经齐豫的翻唱更增添了一番韵味,在我听来仿佛它更像来自东方民间的摇蓝曲。
说它是摇蓝曲,因这首歌最早出自于《 静静的顿河》中的一首歌萨克摇蓝曲。
歌曲那轻缓的节奏让我陶醉,若再细细品味歌词使我又感受到一种强烈的刺痛,真是一首好歌!
这首歌的卡带虽然还在,但卡带机放在公司了。
于是,上网找到了齐豫于1990年翻唱的Where have all flowers gone,熟悉而又淡淡地旋律响起:
Where have all the flowers gone?
Long time passing
Where have all the flowers gone?
Long time ago
Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them every one
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the young girls gone?
...
Where have all the husbands gone?
...
Where have all the soldiers gone?
...
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers every one
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
美国歌手 Pete Seeger原唱,经齐豫的翻唱更增添了一番韵味,在我听来仿佛它更像来自东方民间的摇蓝曲。
说它是摇蓝曲,因这首歌最早出自于《 静静的顿河》中的一首歌萨克摇蓝曲。
歌曲那轻缓的节奏让我陶醉,若再细细品味歌词使我又感受到一种强烈的刺痛,真是一首好歌!