移动游戏本地化

本文探讨了移动游戏本地化的重要性,包括为何开发商应投资本地化、如何选择最佳服务商、何时开始考虑本地化以及与LogrusIT的合作优势。文章强调了本地化在满足玩家需求、提升竞争力和市场预测中的关键作用。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >

为什么要对移动游戏进行本地化?如何选择最佳的本地化服务商?应该在何时开始考虑对游戏进行本地化?我们的专家可以一一回答这些问题。

现代移动游戏市场的现状,未来又将如何发展?

在新冠疫情爆发之前,移动游戏市场就开始不断增长。2023年,移动游戏的收入超过PC和主机游戏,达到904亿美元。并且分析师预测,到2026年移动游戏收入将增加至1,740亿美元。

目前,移动游戏市场占据了电子游戏行业总收入的一半以上,以及App Store上所有应用收入的65%和Google Play上所有应用收入的73%。目前,最大的移动游戏市场是美国、中国和日本,其他国家的收入也在持续攀升。

自2019年以来,移动游戏下载量增加了45%,达到140亿次。玩家在应用上的平均在线时间也增加了(目前约为每天5小时),这进一步增加了游戏内购。2023年,知名游戏IP,如《大富翁GO》和《EA SPORTS FC移动足球》,取得了突破性成功,这些移动游戏提供的优质画面和游戏体验已足以媲美主机游戏。

热门的开放世界角色扮演游戏《原神》继续开拓新局面,游戏玩家在2023年第一季度的总花费突破40亿美元。

诸如《方块爆破冒险大师》和《攻击之洞》等益智休闲游戏成为下载的主力。除此以外,2023年还出现了一些意外的热门游戏,如角色扮演游戏《扭蛋人生2》和派对游戏《蛋仔派对》,它们在下载量和使用方面都取得了重大进展。

可以预见,未来还将出现更多新的游戏类型和趋势。并且,我们将看到游戏与社交媒体进一步融合,VR和AR的积极应用,新的基于区块链的游戏以及云游戏的发展。您可以在我们的文章中了解有关市场预测的更多信息。

为什么移动游戏开发商应该投资本地化?

移动游戏本地化是指在新区域市场发布应用的全面方法。除了将所有文本翻译成外语外,本地化还会考虑目标国家/地区的文化和法律特征。

本地化对于游戏开发至关重要,拒绝本地化意味着降低竞争力,失去数百万潜在玩家。根据CSA Research的一项研究,人们更喜欢使用母语的产品和服务 —— 40%的客户拒绝购买未经本地化的外国网站的商品。这在电子游戏中尤为真实,因为玩家经常需要在分秒之间做出决策 —— 这时候谷歌翻译是无能为力的。此外,即使在英语普及程度非常高的国家,如瑞典或德国,人们仍然会优先选择使用母语的产品。

如何为您的应用选择最佳的本地化服务商?

提供本地化服务的公司很多,其中一些只专注于一个或多个领域,而另一些公司(包括Logrus IT在内)则可以帮助各种不同产品适应新的市场。如果一家公司专门从事法律文件的翻译,那么他们的译员将很难实现电子游戏的充分本地化,因为他们没有相关的正确经验。

除此以外,我们还提供专门的服务。当然,您也可以雇佣自由译员来完成这些工作。他们的费用可能更低,但不足之处在于,您需要自行确保本地化质量,而这项任务并不容易。您还需要担任项目经理,并监督整个操作流程。如果有多个自由译员参与项目,您还需要保持风格和术语的一致性。

Logrus IT在本地化移动游戏和其他项目方面拥有多年的丰富经验。我们只与专业译员合作,并始终保证译员和编辑的高水准产出。

与我们公司合作的另一个好处是,我们拥有应对挑战性项目的经验。我们可以在极短的时间内为大型项目提供高质量的翻译。例如,我们的团队曾经为一场重要的国际游戏会议提供了字幕的实时翻译,期限非常紧迫。我们在短短两个晚上的时间内翻译了超过30万字 ——为了这个项目,我们专门组建了一个200人的团队。

如果客户需要,我们还可以为玩家提供多语言技术支持。我们可以使用帮助台系统,处理通过电话、电子邮件、社交媒体、聊天以及网站和应用程序上的反馈表等收到的请求。我们招募和培训技术支持专员,并准备他们所需的资源。

在游戏发布之前,一些业余翻译爱好者联系到开发商,提出为他们提供本地化服务。可以将游戏的本地化委托给他们吗?

这些翻译爱好者通常不会与客户签订合同 —— 毕竟,他们只是出于兴趣来做这件事,并且随着时间的推移,他们的热情通常会减退。此外,这些业余翻译爱好者往往有日常工作,只能在业余时间进行翻译。因此,在您不定时宣布更新时,他们可能无法按时完成翻译。

即使最终得到的翻译质量较好,但倘若想为其他游戏规划本地化项目并与他们建立长期合作关系也可能并不容易。您永远不知道某个翻员何时有空,或者他们是否对接受新项目感兴趣。

提前开始考虑本地化有意义吗?

当然。在许多大公司,在开发阶段通常是由制作人和营销经理负责本地化事宜。

但如果公司没有这样的人员,开发人员往往会直到最后一刻才开始考虑本地化,这很容易出现问题。例如,在设计游戏玩法时,开发人员很少会考虑到将来本地化的难度。当需要与发行商讨论在新市场发布游戏或在国际博览会上展示游戏时,开发人员可能会完全准备不足。因此,如果您不想在匆忙之间进行游戏本地化并牺牲本地化质量,请务必提前开始计划。

此外,我们还详细介绍了如何准备应用程序以便未来添加其他语言,并解释了这么做的必要性。

你们是否有处理长期项目和定期更新的经验?

当然。开发商通常甚至不必花费大价钱来获取此类支持 —— 例如,如果更新使用的是已经翻译过的文本,我们要么免费提供服务,要么会给予折扣,只需要开发商为我们提供项目术语表和之前的翻译即可。

Logrus IT业务开发经理奥列格·米罗诺夫(Oleg Mironov)

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值