引言:最近在学习英语,有时间尽量去看英文网站,InfoQ就是不错的一个。今天在InfoQ看一篇文章,这篇文章介绍了一本书:《Scrum and XP from The Trenches》(硝烟中的Scrum与XP)。现在把这篇文章翻译过来,未必每字每句都准确,但求能让人看懂。
敏捷软件开发最棘手的部分是没有手册确切地告诉你应该怎么做。你必须亲自去实践,并且不断地适应这个过程,直到它符合你的具体情况为止。
这本书的目的是给你一个良好的开端,它详述了一家大约40人团队的瑞典公司如何实施Scrum和XP,以及一年多的时间里他们如何持续改进他们的进程。
在Henrik Kniberg的带领下,他们尝试的不同大小的团队,不同长度的sprint,定义“完成”的不同方式,不同的backlog格式,不同的测试策略,开发demo的不同方式,在多个Scrum团队间同步的不同方式,等等。他们也尝试了XP实践 - 用不同的方式持续集成、结对编程、测试驱动开发、等等,他们甚至尝试过如何把XP与Scrum结合起来。
你的团队里种种限制可能决定了不同的实践过程(甚至做出妥协),但是,这个例子会告诉你如何进行“持续改进”过程,这将使你的敏捷过程最适合你。
这本书包括以下内容:
- Practical tips and tricks for most Scrum and XP practices
- Typical pitfalls and how they were addressed
- Diagrams and photos illustrating day-to-day work
- Testing and test-driven development
- Scaling and coordinating multiple teams
- Dealing with resistance from inside and outside the team
- Planning and time estimation techniques
- Forwards by Jeff Sutherland and Mike Cohn