什么是机器翻译?(科普向)

❤️点击上方,选择星标置顶,每天给你送上干货❤️

作者 | 韦阳

出品 | 公众号:算法码上来(ID:GodNLP)

- BEGIN -

人类曾经联合起来兴建能通往天堂的高塔——巴别塔,为了阻止人类的计划,上帝让人类说不同的语言,使人类相互之间不能沟通,计划因此失败,人类自此各散东西。

这是《圣经》中的一个传说,解释了人类不同语言的由来。而一项技术的出现打破了巴别塔传说,使得世界各地的人们交流不再成为障碍,这项技术就是「机器翻译」

我们日常生活中最常用到的就是中英翻译。例如一位周杰伦的粉丝想知道《夜曲》中的歌词「为你弹奏肖邦的夜曲,纪念我死去的爱情」 怎么翻译成英文,那么他可以打开「火山翻译」,输入这句中文。然后机器翻译软件就会告诉他对应的英文是「Play Chopin's nocturne for you to commemorate my dead love」

机器翻译的历史

机器翻译其实早从1933年开始就有了,到现在为止一共经历了6个时期。

起源

1933年,法国工程师G.B.阿尔楚尼提出了用机器来翻译语言的设想,并获得了一项专利,从此机器翻译这个概念孕育而生。

萌芽

1954年,美国乔治敦大学在IBM公司的帮助下,用IBM-701计算机首次完成了英俄机器翻译试验,拉开了机器翻译研究的序幕。

沉寂

1966年,美国科学院成立的语言自动处理咨询委员会(ALPAC)公布了一份名为《语言与机器》的报告,该研究否认了机器翻译可行性,机器翻译研究从此进入了萧条期。

复苏

1976年,加拿大蒙特利尔大学与加拿大联邦政府翻译局联合开发了TAUM-METEO系统,标志着机器翻译的全面复苏

发展

1993年,IBM提出基于词对齐的统计翻译模型,基于语料库的方法开始盛行。

2003年,爱丁堡大学提出短语翻译模型,使机器翻译效果显著提升,推动了工业应用。

2005年,David Chang提出了层次短语模型,同时基于语法树的翻译模型研究也取得了很大的进步。

繁荣

2013到2014年,牛津大学、谷歌和蒙特利尔大学提出了端到端的神经机器翻译,开创了深度学习翻译新时代。

2015年,蒙特利尔大学引入Attention机制,神经机器翻译达到实用阶段。

2016年,谷歌GNMT机器翻译系统发布,讯飞上线NMT系统,神经翻译开始大规模应用。

机器翻译的原理

机器翻译就是将一个语言的句子翻译成另一个语言的句子,主要可以分为三个步骤:「预处理、翻译模型、后处理」

预处理是对源语言的句子进行规范化处理,把过长的句子通过标点符号分成几个短句子,过滤一些语气词和与意思无关的文字,将一些数字和表达不规范的地方,归整成符合规范的句子,等等。

翻译模块是将输入的字符单元、序列翻译成目标语言序列的过程,这是机器翻译中最关键最核心的地方。纵观机器翻译发展的历史,翻译模块可以分为基于规则的翻译、基于统计的翻译和基于神经网络的翻译三大类。现如今基于神经网络的机器翻译已经成为了主流方法,效果也远远超过了前两类方法。

后处理模块是将翻译结果进行大小写的转化、建模单元进行拼接,特殊符号进行处理,使得翻译结果更加符合人们的阅读习惯。

机器翻译的应用

除了翻译文字以外,其实日常学习生活中很多场景都会用到机器翻译,下面列举一些比较常见的应用。

文字翻译

这是最常见的应用了,将一段文字从一个语言翻译为另一个语言。

下面是火山翻译的界面:

图片翻译

通过ocr技术,可以将图片里的文字识别出来,然后翻译完重新显示在图片上。

语音翻译

例如你在和一个外国人对话,但是互相都听不懂对方在说什么。那么你们俩都戴上智能眼镜或者智能耳机,老外说了一句英文,眼镜或者耳机先语音识别出他说的是什么,然后转换成文字。再翻译成汉语,最后还原成语音播放到你的耳机里,直接把文字显示在你的眼镜上。

再如一个老外在用英语直播,但是观众都听不懂,这时候可以通过翻译技术,实时将中文字幕显示在屏幕上,这就叫同传技术。

总的来说,语音翻译包含了三个步骤:「语音识别、机器翻译和语音合成」

回译技术

相信很多同学都抄过别人的作业(抄袭可是不好的哦),那么直接抄会被发现,怎么办呢?打开火山翻译,把一句中文翻译成英文,再翻译回中文,文字就变了。

比如:躺在你学校的操场看星空,教室里的灯还亮着你没走。

先翻译成英文:再翻译回中文:

这样就得到了这句话:躺在你们学校的操场上看星星,教室的灯还亮着,你还没有离开。虽然比较生硬,但也看不出来是抄袭的啦(再次提醒,作业不要抄哦)。

生成无厘头文字

最近流行恶搞歌词或者古诗词,将它们用翻译软件先翻译成英文,再翻译成日文,再翻译成俄文,不断翻译下去,最后翻译回中文,这样你就会得到一段无厘头搞笑文字。

举个例子,翻译:躺在你学校的操场看星空,教室里的灯还亮着你没走。翻译顺序是:中、英、日、俄、意、法、德、西、韩、中,看看会得到什么吧。

最后句子变成了:如果你躺在校园里看星星,班级的灯一直亮着,你永远不会离开。意思变了很多,如果再多翻译几次,意思变化会更大。

翻译软件对比

目前市面上翻译软件非常多,比较有名的有谷歌翻译、百度翻译、必应翻译、有道翻译和字节跳动的火山翻译等等。

这里用一句古诗词“千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。”来测试一下它们的翻译效果

谷歌翻译

After a thousand calls, he came out, still holding the pipa half-hidden.

百度翻译

He came out with a thousand calls, and half covered his face with the lute.

必应翻译

A thousand calls began to come out, still holding half-masked faces.

有道翻译

After calling for a long time she finally came out, still hiding half of her face behind her pipa.

火山翻译

Yet we called and urged a thousand times before she started toward us, still hiding half her face from us behind her guitar.

可以看出有道翻译效果最好,火山翻译也大体表达出了意思。当然这只测试了一句话,不同语境下效果各有不同,还得靠同学们一个个尝试比较。

结语

虽然机器翻译技术现在已经非常成熟了,但是和人类专业的翻译学家相比,翻译质量还是差了很多。翻译的三大核心要素:信、达、雅,目前还只能在前两点上继续做完善,离“雅”更是差了十万八千里。

机器翻译还有很长的路要走,欢迎感兴趣的同学们投身自然语言处理和机器翻译,继续推动这个领域向前发展。后台回复「内推」,或者私信我,内推你进火山翻译,一起做伟大的事情。

- END -

我是godweiyang,字节跳动AI Lab NLP算法工程师,华东师范大学计算机系本硕都是专业第一。秋招斩获了上海三家互联网大厂SSP offer,擅长算法机器翻译模型加速。有任何问题都可以随时咨询我。

公众号后台回复【内推

我帮你内推字节,加我微信随时查进度催进度咨询问题

公众号后台回复【加群

可以进我的技术交流(聊天)群和内推群。

求求兄弟们点个在看吧,今天的阅读量靠你们了????

  • 2
    点赞
  • 14
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 打赏
    打赏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

算法码上来

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值