The hopes were dashed.
-
We got a situation here. I think you can appreciate(理解) that.
-
I tell you, son, this thing really came along(到来) and knocked my wind out(knock out摧毁,my wind指呼吸). It got me up nights(半夜醒来). That’s the truth.
-
The right thing to do. sometimes it’s hard to know what that is. You understand? I need your help, son.
-
If I’m gonna move on(继续进行) this, there can’t be the least little shred of doubt(不能有一点失误). I have to know, if what you told Dufresne, was the truth.
-
Yes, sir. Absolutely.
-
Would you be willing to swear(发誓) before a judge and jury(陪审团) having placed your hand on the Good Book and take an oath(发誓) before Almighty God himself?
-
Just give me that chance.
-
That’s what I thought.
-
I’m sure by now you’ve heard. Terrible thing. Man that young, less than a year to go, trying to escape. Broke Captain Hadley’s heart to shoot him. Truly, he did. We just have to put it behind(置之脑后) us. Move on.
-
I’m done. Everything stops. Get someone else to run your scams(继续你的阴谋)
-
Nothing stops. Nothing. Or you will do the hardest time there is. No more protection from the guards. I’ll pull you out of that 1 -bunk Hilton and cast you down(扔给) with the sodomites.
-
You’ll think you’ve been fucked by a train. And the library? Gone. Sealed off(封锁起来), brick by brick. We’ll have us a little book barbecue in the yard. They’ll see the flames from miles. We’ll dance around it like wild Injuns.
-
You understand me? Catching my drift(主旨)? Or am I being obtuse(愚蠢)?
-
Give him another month to think about.
-
My wife used to say I’m a hard man to know. Like a closed book. Complained about it all the time. She’s beautiful. God, I loved her. I just didn’t know how to show it, that’s all.
-
I killed her, Red. I didn’t pull the trigger, I drove her away(赶走). That’s why she died, because of me, the way I am.
-
That don’t make you a murderer. Bad husband, maybe. Feel bad about it if you want to, but you didn’t pull the trigger.
-
No, I didn’t. Somebody else did. And I wound up(wind up卷入) in here. Bad luck, I guess.
-
Floats around(风水轮流转). It’s got to land on(总要找上某人) somebody. Was my turn, that’s all.
-
I was in the path of the tornado.
-
I just didn’t expect the storm would last as long as it has.
-
Think you’ll ever get out of here?
-
Me? Yeah. One day, when I got a long, white beard and two or three marbles rolling around upstairs(没那么理智,lose marble失去理智), they let me out.
-
I tell you where I go. Zihuatanejo.
-
Zihuatanejo. It’s in Mexico. A little place on the Pacific Ocean. You know the Mexicans gonna say about the Pacific?
-
They say it has no memory. That’s where I want to live the rest of my life. A warm place, no memory. Open up(开) a little hotel, right on the beach. Buy some worthless old boat and fix it up new(翻新). Take my guests out charter fishing.(包鱼)