大学英语六级词汇(笔记)

大学英语六级词汇

  • a
    abase abate abdicate abdomen abet abhor abide(bear?) abject ablaze abound(abundant) abreast abstain accomplice acquit addle adjourn admiral adorn advantageous advent aerial aesthetic affix afflict aflame aftermath agitate agony aisle ale allege anguish antagonism antique appal apprehend* apricot apropos ardent aristocrat arouse arson artery artillery ascertain assay asthma astir astound asylum atrocity avail aviator axle
  • b
    babel bail bait bale ballot barbarous barber barge barley barn barren batter bayonet bead beak bellow benign berry beseech bid bilateral billow bizarre blarney bland blight bliss blister bloated bloc blot blubber bluff blunder blunt blush boast bog booth borough botch bouquet bourgeois bout brag brash brawl brawn breather brew brim brisk bronze brook bruise brunt bud buffet buldge bumper bun bunk buoy bust
  • c
    cacao cadre calamity calf canoe capataz capricious caravan carcass caricature carnal cavil cavity cedar char charcoal cholesterol chirp chrysanthemum chuck clash cleanse clench clinch clog clown clutch cob cobble coma complexion composure conceit condole confer confide convict cork cozy crackers cradle cram crane crave crease crib crook crouch crux cuff culprit curb custody cynical
  • d
    dab dabble dagger dainty dally dandruff dapper dart* daub daze dazzle debar debilitate debris decree defiance deign delirious demean demerit den depict deplete deplore deprave derail desist desolate detention detrimental devour dew dexterity dilute dimple din DINK discord discreet disdain dispute dissent distil(l)* divine dole drastic draught dreary droop dub
  • e
    ebb ecstasy edible eke emanate embargo embark embezzle emblem embroidery [im/em?] endurance enlist entail enthusiastic envisage err errand espionage ethnic evade excursion expel exponent extort exuberance eyelid
  • f
    facile faction fad fag fanatic fawn feast feeble ferry fidget fig flank flap flaunt fleece flop fluff flute foam foe folio fort foul fragrance frail fraternity frenzy fret frock fluse
  • g
    gad gaiety gait gale gallant gallows gape garb garlic genteel gild giraffe glacier gland gnat gnaw gong gown grandeur grate graze grease grill grim grime grin grind grope grotesque grouch gum gush gust guttural gym
  • h
    haggle hamper harsh hasten hasty hatch heave heed helmet hem herald herb hiss holly homage hoof hose hound hum humbug hussy hymn
  • i
    ignite impend impetus impinge incumbent inflict inlet innate inroad insulate insurgent* interamnian intoxicate isle
  • j
    jargon jest jot jurisdiction juvenile
  • k
    kidney* kin kindred knuckle
  • l
    lacerate lad lark lash lavish lieutenant linen loath loom loot lounge lull lumber lump
  • m
    maim malignant manure mar maraud marble marsh mash mast mattress meander meddle melancholy mingle molecule* monarch moor mound mow muster mutter mutton* muzzle
  • n
    nag nay nauseate nitwit nostalgic* nuisance nuzzle
  • o
    oar oasis oath obesity* obstruct oculist offal oppress orchard oust overhear
  • p
    pact paddle pageant pagoda palate pall pang* pap parable parch pare parlor parole parvenu* paternal pathos patronage pave pawn pea peck pedal peel peg peninsula pep perch percussion* peril perish perjury perk permeate pernicious persevere pertinent pervert pester pesticide petty picket pier pilfer pilgrim pine pique plaintive plank plenary plight plod pluct plump plume plunder poise pomp pope pore potent pounce prattle precipitate pretext* prick prodigal prop propaganda prose pry pseudosym puff puss pygmy
  • q
    quack quail qualm quandary quaver queer quibble* quire quiver
  • r
    ramble ramp rampant rancor rankle ransom* rapt rascal rash rasp rattle ravage rave ravel ravish rebuff rebuke recede recoil recompense recoup reconnoitre recourse recreant redolent redress reef reek reel regiment rein relegate relent relish remit remorese repose reprimand repute requite retalitate revel reverberate rhetoric rib riddance riffraff rile rim rinse riot robe roguish romp rostrum rotund rout ruck rug rummage rumpus rustic rye
  • s
    sabotage sag sagacious salve sanguine sap saunter scald scamper scant scar scarlet scorn scrabble scrambble scrap scrawl screech scruple scrutiny sear secede seesaw* seeth segregate sever shabby shaft sham shatter sheaf sheath shovel shrewd shroud shrub shudder shun shuttle siege sift skid slit slop slump sly smear smite smother smoulder snare snooze snore snuff sobesulr soot soy spatter spear spindle sprain sprawl squabble squat stag stake stall staple stern* stink stint stitch* stool stout strand streak stroll sturdy sty subordinate suckle sulfur susveltellen sup superintend surge svelte swamp swindle swish syringe
  • t
    tack tact tan taper tariff tarnish tarry tatter tattle teem tempest tern terrace thaw thence thorn throb thud thump tinge tithe toddle toil topple torpedo treacherous trench trespass trig trill trot trousseau trout trudge truant tub tuft tug turmoil turf twit twirl twitch
  • u
    ultimatum umpire unabashed unabated unanimity undue unfeeling unfeigned unguent unrest upbraid uproar upshot usher utterance
  • v
    valet veal vein vent veracity verge vicinity vicious vinegar visceral vomit vouch vulgar
  • w
    wade waft wag waif wail wane wayward wed* weld wharf whim wink wring
  • x
    Xmas
  • y
    yeast
  • z
    zeal zenith zest 
  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
四六考试中,如何提高翻译题中语句的质量,是让很多同学们头疼的问题。新东方在线四六教研室针对这一情况,为同学们提供了提高翻译质量的三种方法。   翻译三种方法之一:加减词   英语不同于我们的母语汉语,两种语言在表达上存在很大的差异,在有些情况下,同学们在拿到题目之后发现,自己可以看懂原文,明白原文所要表达的意思,但是却翻译不出来,也就是说同样的内容不会用汉语的表达方式来表达,新东方在线四六教研室建议同学们可以在不改变原文所要表达的意思的前提下,对原文中的词汇进行删减和增加。   注意,这里我们说的是,在不改变原文含义的前提下,同学们千万不能随意给原文加减词,最后翻译出来变成了另外一句话当然是不可以的。英语在表达上倾向于简洁,而汉语在表达上更倾向于运用多种修辞手法;同时汉语中为了增强表达效果和语气,会运用排比句和韵脚,这些表达方式在英语中都是比较不常见的。因此这两种表达方式之间的冲突,就需要同学们在做题的时候通过加减词来妥善处理了。   翻译三种方法之二:词汇转化   在英语的表达中,有一个很重要的特点,就是词类的变形和词性的转换,尤其是在名词、动词和形容词之间的转换,更是常见。由于英语和汉语在表达上的巨大差异,很多词汇在英语的表达中词性可能是动词,但是在英语中以动词的词性翻译的话就会让人觉得不通顺和别扭,所新东方在线四六教研室建议同学们要在不改变词汇本来含义的基础上,对词汇的词性进行恰当的转化,使得翻译出来的整段文章在表达上更加通顺和自然。   例如:Her book impressed us deeply. 在这里,impressed充当了句子中谓语动词的成分,但是同学们在翻译的时候一般却翻译为“她的书给我们留下了而很深的印象”,谓语动词变成了“留下”。所以小伙伴们在做翻译题的时候,要根据情况随机应变,恰当地变换词性能让我们翻译出来的文章更加通顺。   翻译三种方法之三:语态和语序的变换   除了上面两种情况,同学们在实战中还会出现各种需要随机处理的情况,比如主被动语态之间的变换,因为汉语中出现频率较高的是主动语态,而英语中被动语态的出现频率更高,同学们要根据具体情况来随时变换语态。除此之外,英语和汉语在表达语序上不可避免的存在很大的差异,所以新东方在线四六教研室建议同学们们在翻译的时候也要注意随时调整翻译的语序。   翻译是我们现阶段需要重点复习的题型,这部分的内容复习周期短,提分快,新东方在线四六教研室建议同学们要掌握尽可能多的翻译技巧,帮我们稳稳拿下翻译题的分数。

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值