wordpress翻译_如何翻译WordPress主题以实现更好的可访问性

允许客户使用其母语来管理其网站是可访问性的重要方面。 如果您开发的WordPress网站可能有来自非英语国家的用户 ,则可能有必要翻译主题。

本地化主题并不意味着您在前端翻译内容,例如帖子和页面。 相反,它指的是管理区域中与主题相关的内容 :主题的描述,选项和定制程序。

WordPress核心团队非常重视WordPress核心的翻译。 它已经被翻译成许多外语 。 使WordPress成为真正的全球内容管理系统。

对于以自己的母语使用管理区域的客户,本地化主题可能非常有用 ;否则,其管理设置的很大一部分(“外观”菜单下的设置)将以英语显示,而其他部分仪表板的母语。 这并不是真正的无缝体验。

国际化与本地化

使主题可以使用其他语言进行访问需要两个关键步骤: 国际化本地化 。 I18n(国际化)和l10n(本地化)代表同一枚硬币的两个面。

I18n是一个过程,主题开发人员在该过程中为其主题添加功能, 以便以后进行翻译 。 当主题具有i18n功能时,就称为“翻译就绪”,但这并不意味着它已经被翻译

翻译是在10n过程中进行的,翻译,开发人员或网站所有者将主题作者以前添加到主题的i18n功能转换为外语。

在本指南中,我们将研究如何为主题提供l10n ,或者句话讲如何将其翻译为外语(在我们的示例中为西班牙语)。

1.查找可翻译的WordPress主题

如果您想本地化WordPress主题,则不必成为开发人员或不知道如何编码,只需要说所选的语言即可。

首先,您需要找到可翻译的WordPress主题。 这是一件容易的事,因为在官方的WordPress主题目录中,它们都标记有“ translation-ready”标签。

除了单击“功能过滤器”,检查“翻译就绪”功能,单击“应用过滤器”按钮并选择最喜欢的主题,您无需执行任何其他操作。

可翻译的WordPress主题

2.使用Poedit添加翻译

如果将主题标记为可翻译,则表明作者已在其中添加了i18n功能。 每个准备翻译的主题都包含一个扩展名为.POT的文件 ,使您可以轻松翻译主题。

首先,您需要找到该文件; 它通常位于/ languages文件夹中。 .POT文件是可以翻译成任何语言的翻译模板文件。 您需要将此文件加载到Poedit翻译编辑器程序中。

Poedit翻译编辑器

由于Poedit是一个从桌面运行的独立程序,因此您需要先下载并安装它。 也有其他翻译编辑器软件,但Poedit可能是最广为人知的软件。 如果您选择其他软件,建议使用gettext编辑器

在完成Poedit的安装过程之后,您将看到以下屏幕:

Poedit开始屏幕
创建新的翻译

不幸的是,“翻译WordPress主题或插件”选项只能由升级到Poedit Pro的用户选择,因此我们将选择第二个选项,即“创建新翻译”。

单击它之后,选择您先前找到的.pot文件。 发生这种情况时,您需要从下拉列表中选择要进行翻译的语言。

在本教程中,我们将选择西班牙语,但是翻译过程与任何其他语言的工作方式相同。

翻译文件

在Poedit中,翻译本身是一个非常简单的过程:将源文本切成较短的字符串 ,您需要一个一个翻译这些字符串 。 好消息是,您无需一次转换整个文件,可以保存您的工作,并在需要继续时返回到该文件。

Poedit翻译屏幕
检查翻译属性

保存翻译之前,最好检查一下翻译属性。 您可以在目录>属性顶部栏菜单项下找到它们。 默认情况下,Poedit会设置“翻译属性”弹出窗口中的前两项,项目名称和“语言”,但请注意下一项,即“ 复数形式” ,这一点很重要。

复数形式是翻译的重要方面,因为在每种语言中,复数形式都遵循翻译编辑器软件需要知道的特定模式才能正确处理。

复数形式使用以下语法: nplurals = 2; 复数=(n!= 1); (对于西班牙语)。

Poedit会设置默认的复数翻译规则,但您可以根据需要对其进行修改。 您可以在此简易备忘单中找到有关多种语言的适当复数形式的列表,但是,如果您想了解gettext编辑器中的复数形式是如何工作的,请阅读此用户指南

您还可以在Translation Properties中设置字符集 。 默认值是UTF-8,这是最安全的选择,因为它可以用于所有语言,但是当然您也可以使用更特定的字符集,例如用于Latin-1语言的iso-8859-1西班牙文

W3C的清单上,您始终可以检查是否为要进行本地化的语言选择了正确的语言。

翻译属性
保存翻译文件

保存翻译时, 使用正确的格式至关重要。 在文件名的末尾,您需要包括适当的国家语言代码。

WordPress使用gettext语言国家/地区代码,您需要首先添加适当的语言代码 ,然后添加下划线,最后是国家/地区代码 ,对于西班牙语,正确的格式是es_ES

幸运的是,Poedit是一款便捷的程序,如果您单击顶部菜单栏中的“保存”按钮,它将在“另存为...”弹出窗口内为您提供正确的语言代码。 前两个字母代表语言代码,后两个字母代表国家/地区代码。

Poedit保存屏幕

您还需要在语言国家/地区代码之前输入主题的名称,因此示例文件将保存在二十一十五_es_ES.po文件名下。 .PO(便携式对象)文件包含翻译,如果您以后要修改翻译,则需要打开它。

如果查看主题的/ languages文件夹,您会注意到Poedit还保存了另一个扩展名为.MO的文件。 这是一个编译的翻译文件,如果您希望本地化站点正常工作,则也需要它。

.PO和.MO文件

3.上传您的翻译文件

现在已经准备好翻译文件,您需要在FTP客户端的帮助下将修改后的主题上载到服务器 。 您可以再次上载整个主题,但是也可以仅将两个新的翻译文件 (.po和.mo) 插入主题的/ languages文件夹中。

最后说明

您需要使用Poedit为想要主题可用的每种语言创建单独的翻译文件 (分别是.PO和.MO文件)。

WordPress真正酷的地方在于,如果您的客户更改了“ 设置”>“常规”仪表板菜单下的管理区域的语言,则WordPress将自动为主题选择合适的翻译文件

西班牙语测试网站

翻译自: https://www.hongkiat.com/blog/translate-wordpress-themes/

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值