I spoke at South Colorado.NET a little bit ago and had a blast. It was a great crowd, very active and outspoken. David Yack is the group organizer and did a fabulous job of hosting me. Today I was told he posted an Open Letter to INETA on Scott Hanselman on his blog. Wow, that's VERY kind, apparently the talk was well thought of.
不久前,我在South Colorado.NET上发表演讲,并受到轰动。 人群很大,非常活跃和直言不讳。 David Yack是小组组织者,在接待我方面做得非常出色。 今天,有人告诉我他在Scott Hanselman的博客上向INETA致公开信。 哇,真是太好了,显然这次演讲是经过深思熟虑的。
Here's a few choice tidbits that helped make my day:
以下是一些有助于我度过美好时光的选择:
I honestly think that if more people knew how good the session would have been I could have doubled attendance!
老实说,我认为,如果更多的人知道会议将会做得多么好,那么我的出勤率就会翻倍!
After Scott’s presentation, I can’t tell you the number of members that expressed their feeling that he did an excellent job presenting and keeping the group engaged.
在斯科特发表演讲后,我无法告诉您有多少成员表达了他们对他在介绍和保持团队参与方面所做的出色工作的感觉。
While all of our speakers from INETA were great, Scott just stood out a little more and I felt he should get recognition for that.
尽管我们所有来自INETA的演讲者都很棒,但Scott的表现还是有点突出,我觉得他应该为此得到认可。
I also want to continue to express our thanks for INETA providing the speakers to our group – this is by far in my opinion is the biggest impact that INETA provides to our user group. 我还想继续感谢INETA向我们的小组提供演讲者–我认为,这到目前为止是INETA对我们的用户群的最大影响。
I agree that Kudos go to INETA and everyone in the Speaker's Bureau. I do about 4 to 6 of these a year, and I always have a blast. It's cool to be a part of such excitement around .NET. Thanks to Dave and to INETA for providing such a great service.
我同意,荣誉人士会去INETA和发言人办公室的每个人。 我一年大约要做4到6次,而且我总是很兴奋。 成为.NET这样激动人心的一部分很酷。 感谢Dave和INETA提供的如此出色的服务。
翻译自: https://www.hanselman.com/blog/kindness-from-an-ineta-group-and-kudos-all-around