开源精神_开源精神-网络礼节可能微妙

开源精神

开源精神

I got a disturbing email today on Flo's mailing list (of Notepad2 fame). Florian Balmer is the author of the most excellent Notepad2. This is a great "it just works" editor. It's Notepad, but goes one better, I like to say. I've promoted it on my Tools List and in countless talks. Notepad2 has been developed over ten years and is in active, ongoing development. Florian has posted most recently about his adventures in Unicode.

今天,在Flo的邮件列表中收到了一封令人不安的电子邮件( Notepad2声名me起)。 Florian Balmer是最出色的Notepad2的作者。 这是一个很棒的“即用”编辑器。 我想说,它是记事本,但效果更好。 我已经在“工具列表”中和无数次讲座中推广了它。 Notepad2已经开发了十多年,目前正在积极地进行中。 Florian最近发布了有关Unicode历险记的文章

Flo was surfing and discovered http://www.notepad3.org.

Flo正在冲浪,并发现了http://www.notepad3.org

This is uncool for a number of concrete reasons.

由于许多具体原因,这是不明智的。

UPDATE/CORRECTION: I screwed up the licensing so my only complaints to the author of Notepad3 is that the name makes for a tacky fork and that the changes appear to be not significant in their scope. I apologize.

更新/更正:我搞砸了许可,因此我对Notepad3作者的唯一抱怨是该名称构成了一个发粘的叉子,而且更改范围似乎并不重要。 我道歉。

Notepad3 is a fork of a older version of Notepad2, specifically the GPL'ed Notepad2 1.0.12 rather than the BSD Licensed Notepad2 2.1.19. The GPL'ed Notepad2 was released on June 25th, 2004. The BSD licensed version was released on April 7th, 2007.

Notepad3是Notepad2较旧版本的分支,特别是GPL的Notepad2 1.0.12而非BSD许可的Notepad2 2.1.19。 GPL的Notepad2于2004年6月25日发布。BSD许可版本于2007年4月7日发布。

See, it turns out Netiquette CAN be subtle!

看得出来,Netiquette可能很精妙!

  • The distributor of Notepad3 did not include Florian's license.  

    Notepad3的发行商不包含Florian的许可证。

    • UPDATE/CORRECTION: The license still is intact in the .c source code files, just not in the main license.txt. The full copy of the original Notepad2 license.txt also appears in Notepad3's source zip in c165/license.txt.

      更新/更正: .c源代码文件中的许可证仍然完整无缺,只是主license.txt中没有。 原始Notepad2 license.txt的完整副本也显示在c165 / license.txt中Notepad3的源zip中。

    • Notepad2 is distributed with this license (I snipped the copyright all caps at the end for brevity) as its main license.txt.

      Notepad2随此许可证一起分发(为简洁起见,我在结尾处抄下了所有大写的版权)作为其主要license.txt。

    The distributor of Notepad3 did not include Florian's license.  

    Notepad3的发行商不包含Florian的许可证。

  • Florian's name doesn't appear anywhere within the Notepad3 root license.txt, which appears to be an aggregate of a number of licenses of the sub-components.

    Florian的名称未出现在Notepad3根license.txt中的任何位置,该目录似乎是多个子组件许可证的集合。

    • UPDATE/CORRECTION: Flo's website is referenced in the license.txt's header.

      更新/更正: license.txt的标题中引用了Flo的网站。

    Florian's name doesn't appear anywhere within the Notepad3 root license.txt, which appears to be an aggregate of a number of licenses of the sub-components.

    Florian的名称未出现在Notepad3根license.txt中的任何位置,该目录似乎是多个子组件许可证的集合。

  • The Notepad3 "creator" didn't make any attempts to include his changes in Notepad2 or give Florian a heads-up.

    Notepad3“创建者”没有做出任何将其更改包括在Notepad2中的尝试,也没有给Florian一个提示。

Now, these next reasons are my own opinions, and possibly subtle. You tell me. These are my opinions.

现在,这些下一个原因是我自己的观点,并且可能很微妙。 你告诉我。 这些是我的意见。

  • Mildly Tacky: They made up a new name and registered a new domain for the project. The new source can be only by found by digging around the main site. Can you find it?

    米尔迪·塔基(Mildly Tacky):他们为该项目改名并注册了新域名。 只能通过在主要站点周围进行挖掘来找到新的来源。 你能找到吗?

    Mildly Tacky: They made up a new name and registered a new domain for the project. The new source can be only by found by digging around the main site. Can you find it? UPDATE/CORRECTION: I think the source should be linked directly to from the main page. Rather, it's under download/src using the navigation on the left of their site.

    米尔迪·塔基(Mildly Tacky):他们为该项目改名并注册了新域名。 只能通过在主要站点周围进行挖掘来找到新的来源。 你能找到吗? 更新/更正:我认为源应该直接从主页链接到。 而是使用其网站左侧的导航在download / src下。

  • Tacky: The new entity, Notepad3, arguably doesn't contain substantive improvements, certainly not enough to be called an entirely new version, and definitely not Notepad3. You can see the sum total of the changed lines on Flo's post.

    Tacky:新实体Notepad3可能没有实质性的改进,肯定不足以被称为全新版本,而且绝对不是Notepad3。 您可以在Flo的post上看到已更改的行的总和。

  • Rather Tacky: They took the time to put the new entity has been put up on Softpedia and promote it without a single reference to Florian or Notepad2.

    Rather Tacky:他们花了一些时间将新实体放到Softpedia上并进行推广,而无需单独引用Florian或Notepad2。

It's not that Florian doesn't appreciate improvements. He has put a number of modified versions his side, including a very minor update by Wesner Moise and I. If he wanted to incorporate these changes into the mainline he could easily. I included a source diff for him, but most importantly I didn't make it look like his work was mine!

并不是Florian不欣赏改进。 他提供了许多修改版本,包括Wesner Moise和I所做的很小的更新。如果他想将这些更改合并到主线中,则可以轻松实现。 我为他提供了一个源差异,但最重要的是,我没有让他看起来像我的作品

记事本2的修改版本 (Modified Versions of Notepad2)

When people do Open Source work, one of the things that is almost universal is the natural human need for appreciation. For attribution. One overarching intent of the whole Creative Commons with Attribution license and most Open Source Licenses is "just don't remove the part that says *I did this!*"

当人们从事开源工作时,几乎所有的东西之一就是人类对欣赏的自然需求。 对于归因。 带有归因许可和大多数开放源代码许可的整个知识共享的一个总体意图是“不要删除说“我做到了!”的部分。”

Flo says it well, albeit with some understandable passion:

Flo说得很好,尽管有一些可以理解的热情:

Nonetheless, the author has chosen the name "Notepad3". Compared with the original Notepad, Notepad2 represents an evolution with new features. "Notepad3" implies the same, but with even less features, without any new development. Seems that the play on words is used to fool users into believing that "Notepad3" is something more advanced. The popularity of Notepad2 is being taken advantage of to attract some attention ― I have no idea what else might be the motivation of the author.

尽管如此,作者还是选择了名称“ Notepad3”。 与原始记事本相比,记事本2代表了具有新功能的发展。 “ Notepad3”的含义相同,但功能更少,没有任何新的发展。 似乎使用文字游戏来欺骗用户,使他们相信“ Notepad3”是更高级的东西。 Notepad2的流行被利用来吸引一些注意力-我不知道作者可能还有其他动机。

The author justifies the publication of "Notepad3" with the added installation and documentation (which is actually my documentation, and has always been there). Innovation equals zero. This causes confusion about the different versions available, and the reputation of my software is harmed when associated with that kind of sloppy, offending descendants (and, it makes me think how indiscriminate some well-known software sites are concerning additions to their repositories).

作者使用添加的安装和文档(实际上是我的文档,并且一直在那儿)为发布“ Notepad3”辩护。 创新等于零。 这引起了关于可用的不同版本的困惑,并且当与那种草率的,冒犯性的后代相关联时,我的软件的声誉受到损害(并且,这让我觉得一些众所周知的软件站点对它们的存储库的添加有多么不加区分)。

I have no problem with new versions of my software being released, even with minor changes ― my licensing conditions are fully met. The problem here is that the author made minor changes to the code and branded it in a very disingenuous and deceiving manner.

即使发布了很小的更改,我的软件新版本也没有问题-我的许可条件已得到完全满足。 这里的问题是,作者对代码进行了微小的更改,并以非常虚假和欺骗性的方式将其品牌化。

Perhaps this is just a faux pas, a minor misunderstanding. However, I would encourage Readers who are interested in getting into Open Source to think about these issues when getting involved in projects.

也许这只是个假象,是一个小小的误会。 但是,我鼓励对开源感兴趣的读者在参与项目时考虑这些问题。

我自己的开源经验 (My Own Experiences in Open Source)

I've had a lot of great experiences and one speed bump.

我有很多很棒的经验和一个减速带。

WatirMaker (WatirMaker)

When I wrote WatirMaker and released the source, I had written it from scratch. Each time it got forked or written again or modified, the folks who did it let me know! They asked for help! I offered help! It was a lovefest - the kind of lovefest that I think Open Source should be.

当我编写WatirMaker发布源代码时,我是从头开始编写的。 每当它被分叉,再次写或修改时,做它的人都会让我知道! 他们寻求帮助! 我提供了帮助! 这是一场爱情盛会-我认为开放源代码应该是这样的爱情盛会。

电子邮件对话通常是这样的: (The email conversations usually went like this:)

Dude, heads up, I want to do _____

杜德,抬起头,我想做_____

Sweet! Rock on, let me know if you want help with ____ or if/when/how we can put _____ back into the source. Wanna join the project!

甜! 继续,让我知道您是否需要____的帮助,或者是否/何时/如何将_____返回源头。 想加入该项目!

Sweet! Dude! Rock on!

甜! 杜德! 继续前进!

Yay! <Hugs.>

好极了! <拥抱>

And the results were cool.

并且结果凉爽。

Notice how everyone is genial, chatting, and attributing? Even in Richard's WatinRecorder post, by now likely a complete re-write of my stuff, was thoughtful enough to thank a bunch of folks.

请注意,每个人都很友善,聊天和归属吗? 甚至在Richard的WatinRecorder帖子中,到目前为止,很可能我的东西都被完全重写了,足以考虑到很多人。

博客 (DasBlog)

DasBlog, now the work of dozens, originally came from Clemens Vasters, who originally got it from Chris Anderson's BlogX had a similar issue happen when a gentleman forked our Source Code and created an entirely different project out of it with an all new name. This happened two years ago and he's since changed/refactored the project pretty substantially, but it still felt crappy at the time and the team was rightfully torqued. At the time, all that had been done was a recompile under VS2005 and a check-in as a new project with a new name.

DasBlog现在来自数十个工作,最初来自Clemens Vasters,后者最初是由Chris Anderson的BlogX获得的,当一位绅士分叉我们的源代码并用一个全新的名称创建一个完全不同的项目时,也会发生类似的问题。 这发生在两年前,从那以后他就对项目进行了相当大的更改/重构,但是当时仍然感到cr脚,团队理应受到扭曲。 当时,所要做的只是在VS2005下进行重新编译,并以新名称作为新项目签入。

Justice Gray blogged about it soon after:

格雷法官(Justice Gray)不久之后就在博客上发表了有关此事

Saying that "in the long term, ThinkJot will move away from the original dasBlog source code",  implies that all you've done is make some minor project ports, throw in a new DatePicker and call this your own project.  For sure, it's probably legally fine given the terms of the open-source license, but it leaves a bad taste in my mouth.  How would you feel if you worked on something for a long time and then someone just took all the work you did, rebranding it and called it their own?  I mean, c'mon!

说“从长远来看,ThinkJot将脱离原始的dasBlog源代码”,这意味着您要做的只是创建一些较小的项目端口,放入新的DatePicker并将其称为您自己的项目。 可以肯定的是,考虑到开放源代码许可的条款,在法律上可能没问题,但是这在我的口中留下了不好的味道。 如果您长时间从事某项工作,然后某人只是接管了您所做的所有工作,将其重新命名并称为自己的工作,您会感觉如何? 我的意思是,拜托!

Fortunately the author posted about this later and admitted this most important point:

幸运的是,作者稍后对此发表了评论,并承认了这一最重要的观点:

"My biggest mistake has been that I never talked to the dasBlog team previously about this. I admit it, and apologize."

“我最大的错误是,我以前从未与dasBlog团队谈论过此事。我承认,并道歉。”

And I give him full credit for that simple admission. Folks that copy/fork are rarely evil or malicious. We're all just trying to move the ball forward, and perhaps that's the same in the case of Notepad3. However, that doesn't change the fact that talking to folks up front can make all the difference.

我对他的简单录取给予了充分的评价。 复制/分叉的人很少是邪恶的或恶意的。 我们都只是想将球向前移动,对于Notepad3来说也许是一样的。 但是,这并不能改变这样的事实,即事先与人们交谈可以起到很大作用。

Unfortunately, at this point, this issue has soured Florian considerably:

不幸的是,在这一点上,这个问题使弗洛里安大为恶化:

I have been working on Notepad2 over more than 10 years, altogether. The above hacks may have been done in a few minutes.

我从事Notepad2的工作已经有十多年了。 以上骇客可能是在几分钟内完成的。

There have been similar cases in the past, already, but this one really beats everything. I'm not sure if I'm going to release any more open source versions of Notepad2, in the future. Ain't fun like that.

过去已经有过类似的案例,但是这一案例确实胜过一切。 我不确定将来是否要发布更多开源版本的Notepad2。 这样不好玩。

Let's encourage Florian to keep up the great work and as we go about our lives as members of the Open Source community, let's remember to appreciate all the hard work that folks put into their various projects and that just because Copy/Paste is easy doesn't make it right.

让我们鼓励Florian继续保持出色的工作,并在我们作为开源社区成员的一生中继续生活,让我们记住要感谢人们在各个项目中所做的所有辛勤工作,而仅仅因为复制/粘贴很容易就没有了。没做对。

我的秘诀? 有疑问时... (My Tips? When in Doubt...)

If you're doing Open Source and you're unclear about Netiquette, then:

如果您正在执行开放源代码并且对Netiquette不清楚,则:

  • Just ask.

    只是问问。

    • Ask someone working on a project how they do it.

      问一个从事项目工作的人如何做。
  • Err on the side of attribution.

    归因于错误。

    • You can't attribute or thank too many people, especially if you've copy/pasted something.

      您不能归因或感谢太多人,特别是如果您复制/粘贴了某些内容。
  • Reach Out.

    伸手。

    • Email the authors. Talk to people, join mailing lists and for goodness sake, avoid working in a vacuum.

      给作者发电子邮件。 与人交谈,加入邮件列表,为求善良,请避免在真空中工作。
    • I still get emails about GlucoPilot, a shareware app I wrote almost 8 years ago. If I had the rights to the source, I'd give to the world. (Still working on that, actually)

      我仍然收到有关GlucoPilot的电子邮件,这是我将近8年前编写的一款共享软件。 如果我拥有来源的权利,那么我就将世界奉献给他人。 (实际上仍在努力)

  • Appreciate your peers and everyone that contributes to the community.

    感谢您的同龄人以及对社区做出贡献的每个人。

What do you think?

你怎么看?

翻译自: https://www.hanselman.com/blog/the-spirit-of-open-source-netiquette-can-be-subtle

开源精神

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值