steedhorse正在翻译的一本小书,让我很激动。英文到中文的过程我帮不上什么忙,我可以先看一看翻译好的章节,挑出输入错误,一致性问题,和理顺一些拗口别脑筋的话。
今天收到已完成的《前言》和《序》。
下午把《前言》看完。修改后的文档发回。
以下是开始看时的对话。
eric:
(16:21:33):
你的稿酬是怎么计算的?
steedhorse:
(16:22:03):
最终WORD文档统计出来的“字数”。
eric:
(16:24:27):
嗯,了解。
我要调整一下思路。
steedhorse:
(16:24:50):
别。
eric:
(16:24:51):
我的修改会减少字数。
steedhorse:
(16:25:00):
没必要为了那点小钱这样做。:P
好书应该是不能再少的,而不是不能再多的,呵呵。
我自己review时也会减。
eric:
(16:25:31):
我也是这样想,但总有点于心不忍。
steedhorse:
(16:25:37):
没关系。
书好就行。
steedhorse: (16:25:55):
steedhorse: (16:25:55):
只是我觉得有时提供点冗余度可以减少误解。
我也有点强迫症,特怕别人看不明白。:(
eric:
(16:28:54):
了解。