中文素材:
在中国的神话故事里,孙悟空身上的猴毛(fur)有着巨大的魔力。他只需拔下一根,吹口气,瞬间就能变出一只跟他一模一样的猴子。
英语原文:From Financial Times of London
In Chinese mythology,the Monkey King is a beast with magical fur.All he has to do is to pull out a hair,blow on it and it is instantly transformed into a clone of himself.
中英转化:
1) 在中国的神话故事里,孙悟空身上的猴毛有着巨大的魔力:In Chinese mythology, the Monkey King is a beast(名词化) with magical fur(名词化). 大家可能写成Monkey King’s fur has(动词化) a huge magic power.
2) 他只需拔下一根,吹口气:All he has to do is to pull out(拔下) a hair(毛发), blow on(介词不能省) it
3) 瞬间就能变出一只跟他一模一样的猴子:…and it is instantly transformed into(瞬间转化成) a clone(一模一样的人、动物或事物,无须写“猴子”) of himself.
重要语法点:
1) All he has to do是一个什么从句?:All(不定代词) [定语从句(that) he has to do] is to…;另,All [that can be done] is done.
2) 不定式做表语:All he has to do is to pull out a hair. 另,His goal isto become a successful business man like his father.
3) 不及物动词与宾语间一定要加介词:The soup is hot, you need to blow on it. / She talked about her dream in the future. / I go to my office on foot every day.
好词好句整理:
1) all one has to do is to:某人只需要做…;例句:All you have to do is to study hard, leaving the rest to your parents.
2) transform…into…:转变为;例句:My uncle is a versatile多才多艺 man who can transform trash into treasure.
3) a clone of…:…的复制品;例句:This piece of artwork looks like a clone of the other one I have seen in the museum the other day.