To butter up someone 拍马屁

大家要注意的是butter这个字在这里是当作动词用,意思就是:涂黄油。但是,to butter up someone并不是把黄油涂在谁的身上。作为习惯用语,to butter up someone就是一个人为了从某人那里得到好处而拍他的马屁。我们来举一个例子:

 

To butter up someone 拍马屁

 

Since the word came out David will be promoted to vice president, everybody in the office is busy trying to butter him up except Joseph. Joseph is an honest person, he just doesn't know how to say things that are not true.

自从消息传开说戴维德将被提升为副总经理以来,办公室里每个人,除了约瑟夫以外,都忙着拍他的马屁。约瑟夫是个老实人,他就是不知道怎么说假话。

从上面这个例句听来,似乎不拍马屁的人属于少数,可是在实际生活中,不愿意这样做的人也不少。下面说话的人就是一个例子:

Some people believe to butter up your boss is the only way to get ahead. It may be true in some cases. But, in my view, the most important thing is your own qualifications and skills.

有些人认为,拍你老板的马屁是事业有进展的唯一道路。在某种情况下,这也许是确实的。但是,从我的观点来看,最重要的还是你自己的条件和技术。

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值