【刘晓燕长难句分析】2.并列句

一、并列句(使用连词连接两个句子)

注意是两个句子,所以应该有两个谓语,结构完整的两个句子。

1.并列词(五种)

  • 表示平行关系(conj.):and;not only…but also;
    副词(adv.)和介词短语:similary;equally;likewise;at the same time;in the meanwhile;

  • 表示转折关系(conj.):but;yet;while;whereas;
    副词(adv.)和介词短语:however;nevertheless;on the contrary;conversely;unexpectedly;unfortunately;

  • 表示选择关系(conj.):or;whether…or;
    副词(adv.)和介词短语:alternatively;

  • 表示因果关系(conj.):for;so;
    副词(adv.)和介词短语:therefore;thus;consequently;as a result;hence;

  • 表示递进关系(conj.):then;
    副词(adv.)和介词短语:besides;furthermore;moreover;additionaly;subsequently;in addition;

注意:当用连词连接两个句子时,前面有没有逗号都可以;但是用副词和介词短语时,一定用句号或者是用 and+逗号 的组合。

例:Romance has gone,and on the contrary he still misses the past.

例:①你还记得那天吗?②我没过四级,③一个人在雨中哭泣,④你走过来,⑤拍拍我的肩膀对我说:人生没有终点。

Do you still keep that day in mand?I failed to pass CET4,and as a result I shed tears in the rain alone.At the same time,you came up to me and subsequently you beat my shulder and told me"there exists no destination in life".

注意:注意每句话相关的逻辑;①②没关系;②③有因果关系;③④时同时发生,并列关系;④⑤有递进关系。

二、长难句分析

并列连词出现时,一般都会出现省略的情况。分析长难句第一步是找谓语动词第二步就是找连词,补充省略再翻译。但是如果连词连接的是两个单词就不用找了。如何找到省略的内容呢?

  • 一句话只要有省略,就一定是省略在连词后边而不是在连词前边。
  • 连词后边有的成分,连词前边通常都要有。如果连词后边只有一个成分,连词前边一定能找到对应成分;如果后边有多个成分的话,连词前不一定都能找到对应的成分。
  • 连词前边有的成分,而连词后边没有;那么缺少的成分就是省略内容。

例1:Under modern conditions,this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.

第一步找动词(谓语),centralized前边是of介词,介词后边跟名词control,所以这个centralized是个形容词用来修饰control。表示集中的控制。help前边有the,明显是名词词性。

这句话是个主谓宾结构,主语是this,谓语是requires,宾语是varying measures,centralized control 是个定语。

第二步找连词,第二个and并列的是两个名词(不算),所以只找第一个and。先翻译出来看看通不通顺,不通顺就是省略了,需要补充。(目前,这需要中央控制的各种措施因此专家的帮助例如经济学家和操作研究专家。)固定搭配:【specialize in 在…地方很特别;soecialized scientists 专门的科学家译成专家。

不通顺,判断是省略了,需要补充成分。and hence后边是【名词+定语】的形式,那么前边也应是【名词(varying measures)加定语(centralized control)】;所以后边少的是this requires。(目前,这需要中央控制的各种措施因此这也需要专家的帮助例如经济学家和操作研究专家。)

例2:The data suggest,for example,that physically attractive individuals are more likely to be treated well by their parents,sought out as friends,and pursued romantically.

找谓语动词,动词有suggest和are;但是are前边有引导词that,明显不是主句的动词;所以主句谓语是suggest,主语是the data。从句的动词是are,从句为主系表结构。

先翻译一下(数据表明,颜值高的人更可能受到父母的宠爱,寻找作为朋友和浪漫的追求)固定搭配 :【be likely to do 可能做某事】sought原型seek(寻求)。

先看and的后边,pursued是个【v.ed+状语】的形式;动词加ed只有两种情况:1、作为谓语动词,时态是过去式;2、还可能不是动词 (三种形式之一,表被动,详述见简单句1.2)。所以具体是不是动词需要看语境。这里就先写成【v.ed】形式。romantically是副词,副词只能是做状语成分!and之前也是【v.ed+状语】形式,貌似这里没有省略,但是这里注意and并列的是三个句子;所以再往前看看。

treated well by their parents也是【v.ed+状语】形式,所以省略的应该是more likely to be;数据表明,颜值高的人更可能受到父母的宠爱,更可能交到朋友,更可能接受到浪漫的追求。

例3:There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research technique appropriate to the various branches of historical inquiry.

找谓语动词,显然是is;这是个there be句型;再找连词,这里的连词是whether…or ;固定搭配:【refers to】指的是;

翻译一下:人们没有达成一致:方法论指的是一般历史工作中特有的概念还是对于适合历史方法的各种分支的研究方法。inquiry询问这里翻译成方法。

or后边是【介词+n.+定语】appropriate to the…是定语;or前边是【介词+n.+定语】the concept是名词,peculiar to…是定语;所以省略的是refers。

正确翻译:方法论指的是一般历史工作中的特有概念还是指的是适合历史研究中各个分支的研究方法,人们对此并没有达成一致。

例4:Until these issues are resolved,a technology of behavior will continue to be rejected,and with it possibly the only way to solve our problems.

这句话主语是a technology of behavior;谓语动词是will continue;are是由until引导的一个从句;

翻译一下:直到这些问题得到了解决,行为技术会继续遭到拒绝,和它一起可能的是解决问题的唯一方法。(明显不通顺,有省略)

连词and后边的成分【介词短语+状语+n.+定语】,连词前边的成分a technology是n.,of behavior是定语【n.+定语】;所以少的是will continue to be rejected;并且少的成分也是加在【n.+定语】之后。

正确翻译:直到这些问题得到了解决,行为技术会继续遭到拒绝,和它一起可能的是解决问题的唯一方法也将继续被拒绝。

这里的“它”翻译不是很好;代词指代题的做题方法:就近原则和一致原则;就近的名词带入句子意思一致。这里的it前边最近的名词单数是a technology of behavior;

最终翻译:直到这些问题得到了解决,行为技术会继续遭到拒绝,和行为技术一起可能的是解决问题的唯一方法也将继续被拒绝。

例5:Darwin was convinced that the loss of these tastes for pictures or music was not only a loss of happiness, but also might possibly be injurious to the intellect and more probably to the moral character.

固定搭配:【be convinced that=think】。这句话两个连词,but和and,具体看谁省略了。

翻译:达尔文认为:失去了对画画和音乐的兴趣不但失去了快乐,并且可能损害了智商更可能对于道德品质。这里应该是and有省略。

and后边成分【状语+介词+n.】;and前边是【状语+介词+n.】,少的是be injurious。补充上就是and more probably be injurious to the moral character.

最终翻译:达尔文认为:失去了对画画和音乐的兴趣不但失去了快乐,并且可能损害了智商更可能也损害了道德品质。

例6:As families move away from their stable community, their friends of many years and their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, ①and with it the confidencethat information will be available when needed ②and will be trustworthy and reliable.】

这里的谓语动词是is cut of不是is;有两个连接词and;informal folw 非正式的信息流;extended 延伸的;

找省略,先找后边的and,很明显省略的是information;再找第一个and,后边是【介词短语+名词+定语】前边是【名词+定语】,省略的是is cut off;【】里边是定语。

补充成分的句子:As families move away from their stable community, their friends of many years and their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence that information will be available when needed and information will be trustworthy and reliable is cut off.

翻译:随着家庭成员搬离他们稳定的社区,离开他们多年的朋友和远房亲戚,这种小道消息就被切断了,和小道消息一起的是在需要的时候就能得到可靠消息的自信也被切断了。
.
这道题的it指代的是the informal flow of information。

  • 7
    点赞
  • 23
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值