考研英语八附双语阅读:最新科技为你带来不一样的博物馆体验

最新科技为你带来不一样的博物馆体验

当最新科技与博物馆相遇会碰撞出怎样的火花?当静止的收藏品动起来又是什么感觉?5亿年前的生物又是如何生活的?接下来,我将带您走访各大博物馆。

由于3D打印机、虚拟现实等高科技的介入,博物馆在近些年来更加受到人们的追捧。你能否想象到科技会带给你怎样全新的观感体验?拉维·马图(RaviMattu)带你走进各大博物馆一探究竟。
在这里插入图片描述

The Grant Museum of Zoology格兰特动物博物馆

在这里插入图片描述
The Grant Museum of Zoology in London has one of the world’s most impressive collections of ancient animals.One of them is this, a quagga.

伦敦格兰特动物博物馆拥有世界上最引人注目的古代动物收藏之一。这是其中的一个,叫做斑驴。
在这里插入图片描述
It was only in the 1970s they finally realize in fact it was a different animal.But at that point, they realize they had to lend the leg out to various researchers, and that leg hadn’t come back.

直到19世纪70年代,他们最终发现斑驴实际上是另一个物种。那时他们拿走了一根腿骨去做研究,但那根腿骨却没再归还。

Fast forward forty years, and it’s only now that they’re able to use modern technology, mainly 3D printing, to reproduce an exact replica of the leg.

四十年后,只有使用当下的科技——3D打印机去复制一条真正的腿骨。

3D printing in museums is definitely going to be a big part of the future.I think there are plenty of objects that are incomplete.

3D打印机对于博物馆而言肯定是未来重要的组成部分,有很多物体都有残缺。

下一站,另一个以古生物出名的博物馆正在使用数字设备改变与旅客的互动方式。

The British Museum英国国家博物馆

在这里插入图片描述
The British Museum opened in 1753 and was the world’s first national public museum.Just in 250 years, it had to be constantly innovative in its approach.And in the 21st century, that museum is using cutting-edge technology to amplify what it does, and engage users.

英国国家博物馆成立于1753年,是世界上首家国立公共博物馆。250年来,博物馆一直在不断创新。在21世纪,英国国家博物馆使用最前沿科技来详述它做了什么,并让使用者参与其中。

The museum is unveiled a virtual reality experience, where visitors can explore some of its Bronze Age collection in its natural context.

英国国家博物馆展示了虚拟现实体验技术,参观者可以在“自然环境”下探索一些铜器时代的收藏品。

英国国家博物馆数字出版主管克里斯·迈克尔斯(Chris Michaels)接受采访称:

I think virtual reality has a specific role to help people understand objects in the original context.

我认为虚拟现实技术有个明确的作用,就是让大家理解这些物品在原始环境中是什么样子的。

The Natural History Museum英国自然历史博物馆

在这里插入图片描述
The VR technology is also being used at the Natural History Museum to bring sea creatures to life from 500 million years ago.

英国自然历史博物馆也同样使用虚拟现实技术赋予5亿年前的海洋动物生命。

博物馆负责人迈克尔·狄克逊(Michael Dixon)介绍了这一技术:

The nice thing about First Life is that you can see the fossils upon which the virtual reality experience is based, but still get through virtual reality a wonderful evocation of what these animals look like in life.

《生命的起源》特别好的一点是,化石以虚拟现实体验结合为基础,但仍通过虚拟现实完美展现了这些动物现实中的外貌。

At the moment, we’re using headsets and proprietary smartphones supplied to our visitors.Ultimately, the best experience will be having something that we’ve worked across a multitude of platforms delivered to people’s own devices.

现在,我们使用头戴耳机,为大家提供专利智能手机。最终,最棒的体验将是通过我们大量的工作平台,直接传送到人们自己的设备上。

Metropolitan Museum of Art大都会艺术博物馆

在这里插入图片描述
纽约大都会艺术博物馆在2011年做出了改变。博物馆不再告知参观者们不许使用手机,相反,他们开始鼓励大家使用手机。博物馆首席数据官斯里·斯里尼瓦桑 (SreeSreennivasan)接受了采访:

There was worry across all cultural institutions that if you put too many photographs out in the world, then people wouldn’t want to come to see the real thing.The virtual would trump the physical.

如果你向外部放出大量的图片,人们就不会来看真正的展品了——这曾激发了所有文化机构的担忧。虚拟将胜过实体。

I think it’s the exact opposite.The more people see something, the more they want to go to see it in person.People are in a digital world, but they really love physical experiences.

我认为恰巧相反,人们更多地看见了一些东西后,会更愿意亲自来观赏。人们置身于数字世界,但大众还是喜欢亲身体验。

We’re trying to make virtual a circle.We want the digital experience to be so fantastic that people want to come in person.And then once people come in person, we want them to love everything they see, so that then they want to share with their friends around the world.

我们试图将虚拟变成一个圈。我们想让数字体验变得更丰富多彩,吸引人们亲自来参观。当大家来参观后,我希望他们喜欢他们所看到的一切。因此,他们会与全世界的朋友分享。

We have launched an app for folks who are interested in the museum.We still have the regular audio guide, but we’ve put the contents of the audio guide on the internet.

我们推出了一款App,针对那些对博物馆感兴趣的人们。我们仍然有常规的语音导游机器,但我们把音频向导的内容放在互联网上。

成功的企业必须针对顾客的需求从而改变经营方法。如果公司一成不变,就是流失顾客。但博物馆在吸引顾客上会有点困难。如今,事情发生了改变。3D打印机这类科技降低了成本,博物馆馆长找到了吸引参观者的新方法。事实上,这使得更多的人能够体验那些非同寻常的机构中的非凡珍宝,百益而无一害。

词汇总结

proprietary [prə’praɪət(ə)rɪ]

adj.私有的专利的, 有专利权的, 独占的

At the moment, we’re using headsets and proprietary smartphones supplied to our visitors.

现在,我们使用头戴耳机,为大家提供专利智能手机。

trump [trʌmp]

vt.(牌戏)出王牌赢(一牌或一墩)

The virtual would trump the physical.虚拟将胜过实体。

replica ['replɪkə/]

n.复制品

Fast forward forty years, and it’s only now that they’re able to use modern technology, mainly 3D printing, to reproduce an exact replica of the leg.

四十年后,只有使用当下的科技——3D打印机去复制一条真正的腿骨。

cutting-edge

State of the art, the highest level of development, as of a device, technique,or scientific field

And in the 21st century, that museum is using cutting-edge technology to amplify what it does, and engage users.

在21世纪,英国国家博物馆使用最前沿科技来详述它做了什么,并让使用者参与其中。

unveiled [ʌn’veild]

adj.裸露的;公布于众的v.原形毕露;公开(unveil的过去分词)

The museum is unveiled a virtual reality experience

英国国家博物馆展示了虚拟现实体验技术。
在这里插入图片描述
在这里插入图片描述
在这里插入图片描述

考研长难句73~78

语法和长难句73【真题例句】What was less visible then, however, was the new, positive forces that work against the digital divide. (2001-2-1)
句子结构:
What was less visible then是主语。
that是挂钩词,挂在forces之上。
高频词:
visible,可见的。
positive,积极的。
work against,起反作用。
digital,数字的。
divide,分裂。
然而,当时不那么明显的是,新的,积极的力量,对数字鸿沟的工作。

2021年考研英语一阅读理解TEXT1 第六句

Equally, there is a sense that the travails of commuters in the South East, many of whom will face among the biggest rises, have received too much attention compared to those who must endure the relatively poor infrastructure of the Midlands and the North.
句子结构难点:
1,that引导同位语从句
2,主语从句中travails of commuters in the South East是主语,have received是谓语
3,compared to引导过去分词短语做状语
高频词和高频词义:
1,sense意义
2,receive接受
3,compare对照
4,endure忍受
5,relatively相对地
6, infrastructure基础设施
同样,与那些必须忍受中部和北部地区相对较差的基础设施的人相比,东南部地区上班族的艰辛受到了太多的关注,他们中的许多人将面临最大的涨幅
在这里插入图片描述
在这里插入图片描述

语法和长难句74【真题例句】 What this amounts to, of course, is that the scientist has become the victim of his own writings. (1999-5-4)
句子结构:
What this amounts to是主语。
高频词:
victim,牺牲品。
【参考译文】当然,这相当于这位科学家已经成为他自己所写的东西的受害者。

2021年考研英语一阅读理解TEXT1 第七句

However, over the past 12 months, those commuters have also experienced some of the worst rail strikes in years.
句子结构难点:
这个句子结构简单
高频词和高频词义:
1,strike 罢工
然而,在过去的12个月里,这些乘客也经历了几年来最严重的铁路罢工。

语法和长难句75【真题例句】That doest not mean lying down and becoming fooled, or letting foreign corporations run uncontrolled. (2001-2-4)
句子结构:
mean是谓语。
lying down and becoming fooled, or letting foreign corporations run uncontrolled 3个动名词短语做宾语。
高频词:
mean,意味着。
corporation,公司。
译:这并不是说要低三下四,任人愚弄,也不是对外国公司放任不管。

语法和长难句76【真题例句】The latest revolution isn’t simply a matter of gentlemen reading other gentlemen’s e-mail. (2003-1-2)
句子结构:gentlemen reading other gentlemen’s e-mail是带有主语gentlemen的动名词短语。
高频词:
revolution,革新。
译:最近这次变革并不仅限于人们阅读电子邮件的问题。

2021年考研英语一阅读理解TEXT1 第九句

The responsibility for the latest wave of strikes rests on the unions.
句子结构难点:
1,rest on 依赖于,是这个句子的谓语
高频词和高频词义:
1,responsibility 责任感
2,union 工会
最近一波罢工的责任在于工会

语法和长难句77【真题例句】This does not mean that ambition is at an end, that people no longer feel its stirrings and promptings,but only that, no longer openly honored, it is less openly professed. (2000-5-3)
句子结构:
not but,不是 而是
that people no longer feel its stirrings and promptings是that ambition is at an end的同位语。
高频词:
stir,刺激。
prompt,促进。
但是这并不意味着人们的雄心壮志已经走到了尽头,人们不再感觉到受到雄心壮志的激励,只是人们不再公开地以它为荣,不会那么公开地承认它。
在这里插入图片描述

2021年考研英语一阅读理解TEXT1 第十句

However, there is a strong case that those who have been worst affected by industrial action should receive compensation for the disruption they have suffered.
句子结构难点:
1,that 引导同位语从句
2,who引导定语从句,把主语和谓语分开了。
高频词和高频词义:
1,case案例
2,affect影响
3,industrial工业的
4,action行为
5,compensation 赔偿
6, disruption 扰乱
7, suffer遭受
然而,强有力的证据表明,那些受到工业活动影响最严重的人应该为他们所遭受的破裂获得赔偿。

语法和长难句78【真题例句】Straitford president George Friedman says he sees the online world as a kind of mutually reinforcing tool for both information collection and distribution, a spymaster’ s dream.
句子结构:
a spymaster’ s dream是tool的同位语。
高频词:
see as ,把 看成
mutual,相互的。
collection,收集。
distribution,发布。
斯特雷特福德公司总裁乔治 · 弗里德曼表示,他将网络世界视为一种信息收集和传播的相辅相成的工具,这是间谍头子的梦想。

2021年考研英语一阅读理解TEXT1

The Government has pledged to change the law to introduce a minimum service requirement so that, even when strikes occur, services can continue to operate.
句子结构难点:
1,even when strikes occur 是插入语
高频词和高频词义:
1,pledge 保证
2,operate 运行
政府已承诺修改法律,引入最低服务要求,以便即使发生罢工,服务仍能继续运作。

如果喜欢我的文章,请记得三连哦,点赞关注收藏,你的每一个赞每一份关注每一次收藏都将是我前进路上的无限动力 !!!↖(▔▽▔)↗感谢支持,下期更精彩!!!

  • 1
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 1
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论 1
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值