“由于没有牙齿而为难的牙医” 奇妙的误变换大奖赛

 转自朝日新闻

想来……其实我n年前就对我老爸说过,上网的家伙个个都是错别字大王……
记得最清楚的一次是和蓝聊到宫本武藏,然后我随手写了一句“工本五脏是何方神圣啊?”蓝回了一句:“错别字不要太离谱”,大笑~
其实别人写错别字我还不怕,反正基本上都是用的拼音,字错了至少还可以从音上猜出来……
最怕的就是不是用拼音输入的老爸写错别字,虽然错别字不太容易出现,一旦出现保证猜都没处猜去……
这次是看看日本人的错别字笑话了……好在也是属于那种同音异义的错误,可以从音上猜的……
呃,话是这么说,其实他不给出正确写法的话我也未必能猜得到的说……

呃,虽然是翻译过了,8过一点不懂日文的人可能还是会看不懂……
8过这个就84我的责任了哈……
(话说,那我翻译它干吗……脑袋有问题……)
------------------------------------------------------------------------
想写“门上上了锁,所以不会有事”(ドアは鎖かけてるから大丈夫),却写成了“门已经快腐烂了,所以不会有事”(ドアは腐りかけてるから大丈夫)——财团法人日本汉字能力检定协会(京都市)(注:这个检定是面向日本人的,叫我去做的话得个鸭蛋都不奇怪,笑~)发动了“变换失误”大奖赛,呼吁进行网络投票,自电子邮件(注:估计主要是指手机邮件)及电脑输入时,由于变换失误而偶然出现的怪异语句中,挑出最有趣的获奖作品。
投票对象是05年(哎,破天荒没有用平成纪年啊……)10月下旬起到今年9月为止寄往该协会的2079件作品中,获得过“月间变换赏”及第二名的22件作品。

▽“我的战斗机展览”(正:“Meissen瓷器展览”)
「マイ戦闘機の展覧会」(正「マイセン陶器の展覧会」)
▽“这样努力工作的奈良大佛已经快被榨干了”(正:“这样努力工作的话是很累的”)
「そんなに働いた奈良大仏枯れてるね」(正「そんなに働いたならだいぶ疲れてるね」)
▽“由于没有牙齿而为难的牙医”(正:“为了话题而为难的主会者”)
「歯無しに困った歯科医者」(正「話に困った司会者」)
候补作品都是诸如此类的杰作。

由于网络及电子邮件的普及,键盘输入产生的误变换也在增加。该协会为了让大家认识到正确使用汉字的重要性,自前年起开始募集作品。(话说,中国人ms就不太在意这种事的说……算好算不好捏……其实个人觉得,只要知道该怎么写,实际用笔写的时候不会写错就行了么……不必太认真……8过这个大奖赛倒是满好玩的,我相信中国要是举办这种大赛的话,肯定也会有很多有趣的作品冒出来的说……可惜咋就没人想到捏……)去年9月发表的上回获奖作品是:“今年胃中开始有贝类栖息”(正:“今年开始在海外居住”)(「今年から貝が胃に棲(す)み始めました」(正「今年から海外に住み始めました」))
------------------------------------------------------------------------------
懂日语的不妨去这里看看,笑死我了……
http://www.kanken.or.jp/henkan/2happyou.html
------------------------------------------------------------------------------------
原文地址:
http://www.asahi.com/life/update/1120/003.html

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 4
    评论
评论 4
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值