请不要责备那些翻译书的人

我听说过很多经典书都被翻译毁了,比如《C++编程思想》,《数字图像处理》等等,骂声一片。我在看《数字图像处理》的时候,也发现了的确翻译的很一般,很多问题不懂了还得去看原版书。但是大多数时候,这里的错误并不是那种概念性的错误,而是语言本身造成的。换句话说,如果让我翻译,我也会那样翻译,然后再加上注释,这样才能更好的让读者理解。

我之前学opencv的时候,自己尝试着翻译了《OpenCV 2 Computer Vision Application Programming Cookbook》,开始觉得是一件很轻松的事,但是后来觉得很多地方,不论自己怎么翻译,都不能达到作者的原意,除非增加一些解释性的注释内容,我便释然了。

即使你能力足够看英文版,但是一般人看起中文版还是要快很多。如果你之前对这门学问丝毫没有了解,直接从英文版入手,那么会非常痛苦,速度很慢;而你有了一些基本概念之后,再看英文版就会轻松很多。

所以,不要过多的指责那些翻译的不太好的书,它们也是很有价值的。

  • 2
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 2
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论 2
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值