从Gosling的头衔Fellow说开去

偶然在一个 博客上看到一段对Gosling的简介,称其为Gosling的头衔应该是Sun公司院士(Sun Fellow),虽然这的确是一个技术性的头衔,但肯定是公司级别而非研究院级别的荣誉。

另外,Fellow一词的译法很多,要看场景。比如IEEE Fellow就译为会士。在美国IT公司(起源不太清楚,估计是出自IBM。因为GE之类的公司好像就没有)中按理不应翻译为院士。我曾经问过IBM负责dW中文版的人,她们认为应该译成“名士”。不过似乎只有IBM这么叫,微软和Sun等都未采用。折中一下,译为院士反正大家都懂。
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值