案例解析-短剧出海营销TikTok,短剧如何剪辑?(2/2)

案例解析-短剧出海营销TikTok☞内容制作秘诀(1/2)-CSDN博客中,我们分享了短剧出海营账号运营秘诀,探讨了如何在国内寻找爆款短剧以及如何在海外运营短剧。在本篇文章中,我们将以一个非常具体的案例为例,深入探讨短剧剪辑的秘诀。

出海短剧剪辑案例

Reelshort在海外短剧市场的火爆

ReelShort产品宣传截图

Reelshort的YouTube和TikTok账号运营出色,单视频最高播放4700万

  • ReelShort的YouTube账号目前有25.6万位订阅者,发布了201个视频。低的有2005次观看,高的有50万次观看,最高达444万次观看。播放量较高的几个视频都是ReelShort上的短剧合集。

  • ReelShort在TikTok运营约10+账号,累计80万+订阅者,共发布了600+个视频。最高播放4700万。

Reelshort的TikTok矩阵账号

ReelShort矩阵账号

Reelshort爆款视频欣赏

https://www.tiktok.com/@reelshort_romance/video/7297766395083820334

ReelShort爆款视频截图

🔥Reelshort的视频剪辑方法

观察Reelshort在TikTok的短视频剪辑,我们可以看出他们分为明显的两个阶段的出海动作,最开始是将中国的短剧内容出海,现阶段增加在海外的短剧内容拍摄。我们将分别讲述这两个阶段的剪辑手法,带大家手把手的学习出海短剧的剪辑技巧。

来自中国的短剧出海-视频剪辑方法

ReelShort早期的出海短剧测试

Reelshort早期视频作品各种来源都有,有来自中国大陆的短剧-本土化之后,有来自直接在海外翻拍的剧集。来自中国大陆的短剧,有明显的以下剪辑手法,他们都获得了非常不错的流量,推荐搭建学习使用。

1.去除中文字幕和版权文字等

使用视频擦除和视频修复等技术去除视频内的文字

ReelShort去字幕效果

一般来说,需要准备单独的去字幕的短剧视频,以供二次剪辑使用:

  1. 去除了中文字幕,会让原视频看起来干净整洁,也避免部分国家的用户对于来自中国内容/文化入侵产生的敌意;

  2. 去文字的视频可以搭配字幕,进而对任何语种和国家分发的时候很方便;

  3. 给其他分销机构使用的时候可以方便剪辑人员二次编辑;

去除视频文字有很多种做法,包括裁剪法、贴纸法、模糊法、AI修复和文本颜色遮盖等,本案例中reelshort用的是模糊的方法。 大家可以在这篇文章查看不同的方法对字幕的处理效果。 为了给海外用户更好的体验,我们推荐采用AI修复方法,在这里可以了解鬼手剪辑AI去文字的效果

2.增加漂亮的外语字幕

ReelShort的字幕都有一定的阴影、描边等

字幕是视频的重要组成部分,能够吸引观众的注意力。你要知道,在TikTok和Instagram上消费内容的人中有50%实际上并没有开着音频听。他们可能在街上走路或坐在朋友周围,只是没有声音播放。这就是为什么亚历克斯·霍莫齐总是在屏幕上放置引人注目的文本层,让观众立即理解他的观点并观看更长时间。 在TikTok的短视频中,适合用以下类型的字幕字体:

  • 简洁明了的字体:TikTok的视频时间较短,观众的注意力有限,因此字幕字体应尽量简洁明了,易于阅读。可以选择一些常见的、易识别的字体,如 Arial、Times New Roman、Verdana 等。

  • 带有一定描边的字体:短剧场景切换比较多,背景复杂,为了能够更好地显示,通常来说字幕的字体都需要有一定的描边、阴影的设置。

  • 简单的颜色:通常来说,白字黑边或者黑字白边儿作为视频字幕文件非常合适。在Reelshort的事件中,他们通常使用白字黑边儿字体,同时给部分阴影来突出字体;

  • 醒目突出的字体:可以选择一些醒目突出的字体,如粗体、斜体、下划线等,Reelshort的字体通常较粗;

  • 与视频内容相符的字体:字幕的字体应与视频的内容相符,以营造整体的视觉效果。例如,如果视频的内容是幽默的,可以选择一些可爱的、有趣的字体;如果视频的内容是严肃的,可以选择一些庄重的、正式的字体。

字幕的美化是一个加分项,对字幕进行更合适的变化,非常能吸引人持续观看。

3.保留原视频的语音解说或使用高级配音

ReelShort的出海短剧会保留原声

目前来说,中国发放到海外的短剧,部分会保留原声,几乎不使用TTS配音,这是因为有以下几个原因:

  • 保持原汁原味。短剧的原声是剧组精心创作的,包含了演员的声音、情感和表演,直接影响观众的观看体验。如果使用TTS配音,会破坏原声的质感和氛围,让观众觉得不真实。

  • 体现文化特色。短剧的语言往往带有一定的文化特色,使用TTS配音可能会导致这些特色的丢失。例如,中国短剧中经常使用一些方言或俚语,使用TTS配音可能无法准确表达这些语言的含义。

  • 提高传播效果。TTS配音的成本较低,但效果往往不如真人配音。如果短剧的配音效果不好,会影响观众的观看兴趣,从而降低传播效果。

为了更好的实现本土化的效果,我们也看到了一些采用真人配音的方案。但真人配音的成本较高,除了配音的成本之外,对原来剧集的音色分离、角色分轨、翻译优化以及后期的配音合成都提出了很多新的工作量。Reelshort在国内出海短剧,几乎全部保留原声,而他们在海外剧本/海外拍摄的短剧作品中,全部使用纯海外配音。

3.1 通过AI声音克隆实现的短剧配音效果

由于TTS、唇形匹配、声音克隆等产品的技术发展,这些进展已经应用到短剧行业,部分短剧厂商正在进行用AI克隆声音对翻译后的短剧进行配音,效果非常不错。鬼手剪辑在这个领域与JOWOTV联合打造了AI克隆配音产品。让我们看一下鬼手剪辑的声音克隆翻译的效果。

短剧出海-多角色翻译克隆-视频对比案例

更多案例请找运营咨询了解,鬼手剪辑在整个过程中实现了自动的声音分离、分轨、分角色识别和训练、克隆,并用AI实现音频、画面、字幕、背景音乐的自动对齐。

3.2短剧出海4种配音方式对比:保留原声VSTTS配音VSAI克隆配音VS真人配音 评测对比

声音是短剧非常重要的表达,她的好坏严重影响短剧的火爆程度。我们来整理一下这短剧出海行业的4种配音方式,各方案都有各自优势。

保留原声

TTS配音

AI克隆配音

真人配音

效果

原汁原味

难听

还原度高

非常精美

成本

较低

适中

极高

-成本预计

0/分钟

0.5元-1元/分钟

20元-40/分钟

80-200元/分钟

效率

极高

-配音所需时间

0

0.5天

0.5天

2-3周

-后期剪辑所需时间声音分离、角色分轨、翻译精修、音画对齐等

0

2-3天

2-3天

1-2周

灵活性/可控性

无法调整

方便调整

方便调整

无法调整

实践

95%

0

正在放量

2-3%

配音占整剧成本

0

100

2000-4000

8000-20000

配音耗费时长

0

3天

3天

4周

从上述的表格中,我们可以对AI声音克隆与其他配音方法(包括保留原声、TTS配音和真人配音)的优缺点进行对比分析:

AI声音克隆优点

  1. 还原度高:AI声音克隆能够较好地模仿特定的声音和语调,提供比TTS配音更自然、更接近真实人声的效果。

  2. 成本效益:相比于成本极高的真人配音,AI声音克隆的成本相对适中,同时提供了高质量的输出。

  3. 效率高:AI声音克隆的配音和后期处理时间较短,与真人配音相比,可以大大节省时间。

  4. 灵活性和可控性:AI配音允许更容易地进行修改和调整,比起真人录制的配音更加灵活。

与其他方法比较

  • 保留原声:最低成本且效率最高,但可能在质量和适用性上有限制。

  • TTS配音:成本低,但声音质量通常不如AI克隆和真人配音。

  • 真人配音:提供最自然、最精美的效果,但成本极高且制作周期长。

因此,AI声音克隆在成本、效率、还原度等方面相比其他方法具有明显的优势,但也有其局限性,特别是在成本和情感表达上不如真人配音。在选择适合的配音方法时,需根据具体需求、预算和期望的质量水平来决定。鬼手剪辑对短剧出海行业提供专业的视频去字幕+视频翻译+多角色声音克隆和AI配音+视频合成等服务,用科技助力短剧出海。

4. 根据每个国家调整配乐

通常来说,短剧出海并不需要替换音乐,因为音乐是影视剧艺术表达的重要组成部分。但目前也能看到一些热门的短剧在出海的时候替换了背景音乐。短剧出海使用本土化的音乐有几个关键原因,这些原因涵盖了文化适应性、观众的情感共鸣、版权限制等多方面:

  1. 文化共鸣和适应性:不同文化背景的观众对音乐有不同的情感和文化反应。本土化音乐能更好地与目标观众的文化价值观、审美偏好和情感经验相契合。这种文化的共鸣有助于增强观众对短剧内容的认同感和吸引力。

  2. 情感连接:音乐是一种强大的情感表达工具。使用观众熟悉和喜爱的本土音乐风格,可以更有效地传达短剧中的情感和氛围,从而增强观众的情感投入和体验。

  3. 版权问题:每个国家和平台对音乐版权的管理和规定可能有所不同,这对于国际传播尤为关键。不同国家的版权法律和规定可能有显著差异。某些音乐作品在一个国家可能是公共领域,而在另一个国家则可能受到严格的版权保护。

经观察和统计,Reelshort和大部分出海的短剧没有替换原始音乐。而近期一些在TikTok的热门短剧,统一替换了热门的TikTok音乐。出海的短剧公司可以根据自己的需要来保留或替换新音乐,根据短剧的目标国家来差异化变更短剧的配乐。

在海外用本土化团队制作短剧

Reelshort经过一段时间的实践,同时在海外启用了本土团队进行内容制作。这些内容从剧本、到演员、到剪辑、推广运营等全盘本土化,从结果反馈来看,数据也非常不多。在海外使用本土化团队制作短剧有其独特的优点和潜在的缺点。下面是一些关键考虑因素:

本土化内容制作的优点

  1. 文化敏感性和适应性:本土化团队通常对当地文化、习俗和观众喜好有更深刻的理解。这种文化敏感性有助于创作出更贴近当地观众的内容,避免文化误解或冲突。

  2. 语言优势:本土化团队通常精通当地语言和方言,这有助于确保对话和文本的自然流畅,减少翻译失误。

  3. 市场洞察:当地团队更了解当地市场的特点和趋势,能够提供有价值的市场洞察,有助于短剧在当地市场的成功。

  4. 网络和资源:本土团队可能拥有更广泛的当地行业网络和资源,包括演员、场地、设备等,这些都是制作高质量内容的重要资产。

  5. 合规性和接受度:本土团队更容易遵守当地的法律和行业规范,同时其作品可能更容易获得当地政府和观众的接受。

本地团队制作短剧的缺点

  1. 沟通和管理挑战:如果总部位于海外,与本土化团队的沟通和管理可能面临时区、语言和文化差异带来的挑战。

  2. 品质控制:确保远程团队的作品符合总部的品质标准可能较为困难,需要有效的监督和沟通机制。

  3. 成本问题:在某些情况下,聘请和维护本土化团队可能涉及高昂的成本,特别是在生活成本较高的地区。

  4. 品牌一致性:保持跨国家团队间的品牌和内容一致性可能是一个挑战,需要精心的协调和指导。

  5. 依赖于当地环境:本土化团队的运作可能受到当地政治、经济和社会环境的影响,这可能带来不稳定性和风险。

因此,在海外使用本土化团队制作短剧可以带来文化适应性和市场洞察方面的优势,但也需要面对沟通、管理和成本等挑战。正确平衡这些因素对于确保项目的成功至关重要。ReelShort早期使用国内短剧出海作为前期探索,现在把大量精力用于本土化团队的内容制作,既能充分利用国内的大量短剧内容优势,也能不断地在探索出海外的短剧原创之路,是一个非常不错的选择。

🔥参考更多的短剧出海公司来创建病毒式短剧内容

更多出海短剧内容矩阵

根据大量的出海短剧公司的视频制作,我们总结了一套帮助出海企业高效、高质生成出海短剧的万能剪辑公式。

短剧出海剪辑公式如下: Better performance=(去除中文字幕+视频翻译)✖️(本地化配音+本地配乐)

为了最大化实现短剧的本土化的效果,我们可以通过AI把上述公式再次强化

Best performance=(AI去除中文字幕+ChatGPT视频翻译)✖️(AI克隆配音+本地化算法配乐)

鬼手剪辑,我们利用最先进的AI技术将国内短剧转化为全球的各个国家的短剧视频,并帮助您在只需一次上传,即可完成所有短剧出海的必要剪辑工作。包括获得干净的无字幕的视频,获得中英文对照好的字幕,获得干净的背景声音以及对每个独立短剧的角色进行克隆训练,并根据你的需要进行新的配乐。AI的方法会更高效,质量更好,而成本也非常的低廉。

我们也相信,随着未来技术的迭代,Best performance还会继续进化,在唇形匹配、在换脸、在本地场景生成上进一步让视频更好的迭代。鬼手剪辑会专注AI的音视频生成领域,让本土化的内容生产更简单,更真实。

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值