在生活中,总有一些人喜欢“抢军功”。那么在英语中,“争名夺利”怎么表达呢?请看对话:
A: Mary? I'd like to talk to you for a second, please.
B: Okay, Mark, What's up?
A: I'd like to know why you're always taking credit for work we've done together like that line in the new Ice Cream ad?
B: That was my line, Mark. I know we worked on the ad together, but that was definitely my line.
对话里的take credit to oneself for就是“把……归功于自己,自称某事是自己干的”的意思。在这里,指的是“抢功劳、争名夺利”的意思。Take credit for也有“为某事负责”之意,例如:
He took credit for the attack that killed his girlfriend.
大家是否还记得,在"Friends "中,Monica去上班,她的同事和她谈到Paul,那位女士说:I take credit for Paul. 这个是说“Paul还多亏了我呢”,一般自己在给某人帮忙之后炫耀可以这么说。
经典小句子:
I cannot take credit for what I did not do.
无功不受禄。