翻译方法相关论文
只围绕直译与意译之争,而奈达从《圣经》翻译提出功能对等即读
者同等反应。
“功能对等”翻译理论是奈达翻译理论体系的核心
,
是从新的视角提出的新的翻译方法,
它既有深厚的理论基础
,
也有丰富的实践基础,对翻译理论的进一步完善是一大贡献。
[关键词]功能对等;奈达翻译;英语论文范文
尤金·
A
·奈达博士是西方语言学翻译理论学派的代表人物之一。在他的学术生涯中,从事过语言学、
语义学、人类学、通讯工程学等方面的研究,还从事过《圣经》的翻译工作,精通多国文字,调查过
100
多种语言。经过五十多年的翻译实践与理论研究,取得了丰硕的成果。至今他已发表了
40
多部
专著、
250
余篇论文。“自八十年代初奈达的理论介绍入中国以来,到现在已经成为当代西方理论中
被介绍的最早、最多、影响最大的理论。他把信息论与符号学引进了翻译理论,提出了‘动态对等’
的翻译标准;把现代语言学的最新研究成果应用到翻译理论中来;在翻译史上第一个把社会效益(读
者反应)原则纳入翻译标准之中。尤其是他的动态对等理论,一举打破中国传统译论中静态分析翻译
标准的局面,提出了开放式的翻译理论原则,为我们建立新的理论模式找到了正确的方向。奈达在中
国译界占据非常重要的地位。”
“奈达的理论贡献,主要在于他帮助创造了一种新姿态对待不同语言
和文化的气氛,以