19年12月六级翻译词汇

19年12月六级翻译词汇

梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。
译:The plum blossom,which originated in southern China and has been cultivated and planted for more than three thousand years,tops the list of ten most famous flowers in China.

隆冬时节 In the dead of winter
不畏严寒 unafraid of the bitter cold
激励人们…砥砺前行 stimulate people to forge ahead
不朽的作品 immortal works
南京市 Nanjing city
冒着严寒 irrespective of the bitter cold
花色艳丽,形象高雅 showy colors and an elegant image
和平与繁荣 peace and prosperity
许多诗歌和绘画 many poems and paintings
在皇家园林 in the imperial gardens

现在,成千上万的国内外游客蜂拥到洛阳参加一年一度的牡丹节,欣赏洛阳牡丹的独特之美,同时探索九朝古都的历史。
译:Now,tens of thousands of tourists from home and abroad swam into Luoyang for the annual Peony Festival to enjoy the unique beauty of peonies in this city and explore the history of the ancient capital of nine dynasties.

色彩鲜艳 bright in colour

荷花迎骄阳而不惧,出污泥而不染,象征纯洁、高雅,常常用来比喻人的高尚品德,历来是诗人画家创作的重要题材。
译: Unafraid of the blazing sun and not stained by the dirty mud,it symbolizes purity and elegance and therefore is usually used as a metaphor for the noble moral character of a man.And it is an important subject for creations by poets and painters all the time.

  • 1
    点赞
  • 3
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值