自定义博客皮肤VIP专享

*博客头图:

格式为PNG、JPG,宽度*高度大于1920*100像素,不超过2MB,主视觉建议放在右侧,请参照线上博客头图

请上传大于1920*100像素的图片!

博客底图:

图片格式为PNG、JPG,不超过1MB,可上下左右平铺至整个背景

栏目图:

图片格式为PNG、JPG,图片宽度*高度为300*38像素,不超过0.5MB

主标题颜色:

RGB颜色,例如:#AFAFAF

Hover:

RGB颜色,例如:#AFAFAF

副标题颜色:

RGB颜色,例如:#AFAFAF

自定义博客皮肤

-+
  • 博客(12)
  • 收藏
  • 关注

原创 十个维度,提高职业译员的翻译生产力

根据2022年语言服务行业发展报告,91%的语言服务企业认为采用“机器翻译+译后编辑”模式提高了效率,其中有25%的受访者认为“极大提高了效率”;有66%的受访者认为“提高了一些效率”。以北京外国语大学高级翻译学院副教授王华树的话来讲:“机器翻译跟人工翻译不是取代与否的问题,两者是一个翻译的共同体,甚至说是命运的共同体。”只有将两者结合,才能在人工智能时代提高自己的翻译生产力。

2023-02-21 15:47:09 164

原创 人工智能时代,如何提高翻译质量?

根据一项2022年发表在CSSCI、北核、AMI收录期刊的研究,在人工智能时代,机器翻译在实验中已经与人工翻译在术语翻译、风格和文化接受度上不具有统计学差异,在忠实度上显著高于人工翻译,只有在流利度上显著低于人工翻译。但是,这并不是说,机器翻译能够完全取代人工翻译。相反,北京外国语大学高级翻译学院副教授王华树指出:“机器翻译跟人工翻译不是取代与否的问题,两者是一个翻译的共同体,甚至说是命运的共同体。”也就是说,对于翻译来讲,更为合理的方式是人与机器共生,相辅相成

2023-02-06 11:00:47 660

原创 翻译入门应该做哪些工具准备?

对于翻译团队来讲,好的翻译管理系统(TMS)和CAT可以帮助团队实现在线翻译协作,更高效地管理翻译项目,提高翻译效率和翻译质量。更重要的是,TMS(如memoQ)可以私有化部署在企业的本地网络中,更好地保护数据安全。这就是TMS越来越多地成为翻译团队主要翻译生产力的原因。

2023-02-01 18:00:00 210

原创 哪家CAT更好用?新手入门CAT工具应该如何选择?

如果某一款CAT工具的普及率比较高,说明其功能强大,受到了市场的认可;但更重要的是,选择市场普及率比较高的软件,可以避免我们后续在实际的工作中更换工具的麻烦(有的软件可能无法兼容其他软件的翻译记忆库、术语库等等,这样我们之前积累的不都白费了嘛)

2023-02-01 11:49:31 2172

原创 为什么要用翻译管理系统(TMS)?memoQ TMS剖析翻译管理的“铁三角”

当我们采用传统翻译模式时,我们可能会面临一些困境,如:翻译业务交给外包商,但成本太高?信息泄漏问题因而无法选择外包服务?认真挑选了翻译公司但是翻译质量达不到预期?好消息是,已经有很多国际化企业采用先进的翻译管理理念和翻译管理系统,支持企业翻译团队持续的、稳定的输出高质量的多语言内容,并,支持我们全球市场业务增长。接下来我们尝试来以memoQ TMS剖析翻译管理系统如何支持多语言内容发展,以促进企业全球化市场业务增长。

2023-01-17 18:00:00 552

原创 2022年中国翻译及语言服务行业发展报告分析

我个人在读行业报告的时候,思路是这样的:我当前的现状和需求是什么?我要读什么?这份报告能解决我哪些问题?如果你是一名已就业行业从业人员,那你可能会担心行业发展趋势和工作技能吧?比如:行业发展趋势,大家都是怎么从事这个行业的?有没有这个行业需要,但是我不具备的技能我要学习的?等等。OK,那我们就带着我们的需求去读这份报告。

2023-01-17 12:00:00 303

原创 什么是翻译记忆库?为什么翻译团队要建立自己的翻译记忆库?

数据统计显示,不同领域内的翻译资料,内容重复率可达20%-70%也就是说,在企业出海的过程中,有相当大比例的翻译工作是重复的。倘若能够将已有的翻译资料重复使用,将会大大提高翻译效率、节约翻译成本,而这就是翻译记忆库的用处所在

2023-01-17 12:00:00 611

原创 认识本地化翻译中的XML文档(CAT入门必备)

标准通用标记语言,Standard Generalized Markup language,中文简称“通标语言”,英文简称SGML,就是计算机的文本结构和描述内容的国际标准语言。字面意思其实就可以理解:标记语言是标准通用的,只要你按照这个标准,甭管是哪台计算机,都遵循一个规范,这样就“听”得懂你说的啥,也就能顺利全球沟通啦~

2023-01-16 12:00:00 160

原创 一名职业译员,在拿到翻译任务时,应该和PM确认哪些内容?

有经验的PM会给你讲清楚这个稿件的要求之类的,但是没有经验的PM可就不这样了,TA可能只给你一个文档。你可能觉得省事儿,但是万一这文档如果因为译前没沟通清楚,导致最后交付的译文有问题,那可能要面临被扣费的问题~那么问题来了,作为一名职业译员,“我”应该如何避免这种情况呢?“我”应该和PM沟通好哪些方面,才能提高“我”的沟通效率,保证“我”的利益呢?今天就想和大家分享,一名职业译员,在拿到翻译任务时,应该和PM确认哪些内容。

2023-01-16 11:21:17 95

原创 计算机辅助翻译工具(CAT)中的正则表达式应用(职业译员必备技能)

不论你是译员or项目经理or质检人员,只要你想借助CAT工具让翻译和项目管理效率更快一点or质量更高一点,欢迎一起来用;如果你借助office让效率更快一点,欢迎一起来和正则的好朋友(哈哈,就是“通配符”)一起玩(通配符以后再讲);如果你是程序猿/媛,欢迎来补充or更正~

2023-01-15 12:00:00 515 1

原创 为什么要用CAT工具辅助翻译?为什么要用翻译管理系统?以memoQ为例

按照当下的发展要求,传统的翻译工作“费时低效”,仅凭人力和简单的组织是无法高效高质量完成翻译工作的。因此,一款能够提高翻译效率、提高翻译质量、降低翻译成本的CAT软件就成为了企业、语言服务公司和个人的刚需。根据2020年中国语言服务行业发展报告显示,从语言服务需求方的角度来看,有92.9%的翻译语言服务需求方受访者认同翻译技术的使用能够提高翻译质量,86.1%的需求方受访者认同翻译技术的使用能够降低翻译成本并提高效率。

2023-01-14 12:00:00 611

原创 有没有什么好的团队协同翻译管理工具可以介绍一下?

最近要对一组资料进行翻译。首先它是行业内的资料,不太希望能传递到互联网中,不过实在工具不支持离线,那么译好了删掉就好。我们通过拆分成几大本电子档放在工具里,通过组员去取一段段原文(配图、排版)翻译后,组成一大本译文。或者对某些部分方便查询的,进行重复利用。

2023-01-13 18:30:00 110

空空如也

空空如也

TA创建的收藏夹 TA关注的收藏夹

TA关注的人

提示
确定要删除当前文章?
取消 删除