【原文】
蒹①葭②苍苍③,白露为④霜。
所谓⑤伊人⑥,在水一方⑦。
溯洄⑧从⑨之,道阻⑩且长。
溯游从之,宛⑴在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞⑵。
所谓伊人,在水之湄⑶。
溯洄从之,道阻且跻⑷。
溯游从之,宛在水中坻⑸。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘⑹。
溯洄从之,道阻且右⑺。
溯游从之,宛在水中沚⑻。
【注释】
就在水中洲。
①蒹(jiān):没长穗的芦苇。
②葭(jiā):初生的芦苇。
③苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
苍苍: 茂盛的样子
④为:凝结成。
⑤所谓:所说的,此指所怀念的。
⑥伊人:那个人,指所思慕的对象。
⑦一方:那一边。
⑧溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
⑨从:追寻。
⑩阻:险阻,(道路)难走。
⑴宛:宛然,好像。
⑵晞(xī):干。
⑶湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
⑷跻(jī):水中高地。
⑸坻(chí):水中的沙滩
⑹涘(sì):水边。
⑺右:迂回曲折。
⑻沚(zhǐ):水中的沙滩。
【译文】
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处? 就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处? 就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。