Hola from Spain. A crazy flight, and a crazy night as Z (my 11 month old) struggles to adjust to the 9 hour time change, but we arrived and survived.
来自西班牙的Hola。 疯狂的飞行和疯狂的夜晚,因为Z(我11个月大)努力适应9个小时的时间变化,但我们到达并幸存了下来。
Here's a picture of this morning's presentation, specifically the "Abilities of the Architect" talk at the Architecture Pre-Conference with Ron Jacobs and I.
这是今天上午的演讲的图片,特别是在与Ron Jacobs和I举行的建筑学预会上的“建筑师的能力”演讲。
Already a blog post from Lorenzo Barbieri, an attendee, about the talk where I explained to the European audience what "The Bus Factor" is.
与会者Lorenzo Barbieri已经写了一篇博客文章,内容涉及我向欧洲观众解释的“公交车因素”。
Architecting by Coincidence - Bella la definizione... simile a quella di Programming by Coincidence, ma con conseguenze ancora più gravi...
巧合的建筑师-Bella la definizione ...巧合的巧合,由conconsguenze ancorapiùgra ...
Fa il paio con "The Bus Factor": cosa succederebbe al vostro progetto se la persona X venisse investita da un autobus?
- (feel free to translate at the BabelFish)是否因“公交车因素”而致人丧气:公交车上的人的成功与否? - (可在BabelFish上自由翻译)
It's a common turn of phrase in the states. I didn't coin it, I'm sure it just was out there, but I mentioned it once here.
这是各州常用的措辞。 我没有硬币,我敢肯定它就在那里,但我在这里曾经提过。
...stuff like this has what I call a "High Bus Factor." That means if the developer who wrote it is hit by a bus, you're screwed.
...这样的东西我称之为“高总线系数”。 这意味着如果编写它的开发人员被公交车撞了,那您就被搞砸了。
Great questions from the audience and all in all, a fine time was had by all.
观众和所有人提出了很大的问题,所有人度过了愉快的时光。
翻译自: https://www.hanselman.com/blog/teched-developers-2006-greetings-from-spain