2022 年 6 月大学英语四级考试真题(第 3 套)——解析版

🏠个人主页:fo安方的博客
💂个人简历:大家好,我是fo安方,目前中南大学MBA在读,也考取过HCIE Cloud Computing、CCIE Security、PMP、CISP、RHCE、CCNP RS、PEST 3等证书。🐳
💕兴趣爱好:b站天天刷,题目常常看,运动偶尔做,学习需劳心,寻觅些乐趣。🎐
💅欢迎大家:这里是CSDN,是我记录我的日常学习,偶尔生活的地方,喜欢的话请一键三连,有问题请评论区讨论。🌺
🥣导读页:这是英语~英语四级考试所有专栏的导航页→英语—四级CET4 ,记得收藏哟,阅读无烦恼。🌊
🥣专栏:欢迎订阅→英语~四级CET4考试——入栏需看,考试不迷路!🌊
🐥希望本文能够给读者带来一定的帮助~🌸文章粗浅,敬请批评指正!🐥

在这里插入图片描述

2022年06月大学英语四级考试真题(第3套)

提示:第三套试题除翻译和作文不同,其余与第2套完全一致,故而不再重复显示。

Part I Writing (30 minutes)

Directions: Suppose you are going to write a proposal to your school clinicfor improving its service.You are to write about its current problems and possible solutions to these problems. You will have 30 minutes to write the proposal.You should write at least 120 words but no more than 180 words.

假设你要写一份建议给你的学校诊所,以改善其服务。你要写它目前的问题和可能解决这些问题的办法。你有30分钟的时间写提案。你应该写至少120字,但不超过180字。

审题

在这里插入图片描述

范文

A Proposal on Improving School Clinic Service

  【1】.The school clinic has been playing a critical role in our campus life,【2】However, with university lockdown, problems have émerged.【3】Therefore, I, a junior from Law School, am writing to make a proposal on improving its service.
  【4】The problems and suggestions are as follows,【5】First of all, many kinds of vaccines, are only available at off-campus hospitals, which is quite inconvenient. Since our school hospital has professional doctors, why not provide relevant vaccination services on campus?【6】Secondly, it has been 'quite tiring and
time consuming to have a thorough physical check-up owing to the huge number of students, Hence, an appointment App or a similar system will be indispensable to improve efficiency.【7】In addition, it will be better if necessary emergency medical aid training can be offered,
  【8】The commitment of our school clinic is appreciated by all students and faculty, I sincerely hope that my proposal can be adopted and our school clinic can provide better healthcare services.

点评

【1】肯定校医院在大学生活中的关键作用。
【2】用However 转折,指出校医院存在的一些问题。
【3】Therefore 提示上下句关系,引出写作目的。
【4】引起下文。
【5】【6】使用 First of all 和 Sccondly 分别指出校内无法打疫苗、体检耗费时间和体力的问题。
【7】提出为学生们提供紧急医疗救助的培训。
【8】结尾段,感谢校医院工作人员,并真诚希望上述建议能有助于校医院发展。

词汇

school doctor 校医
high quality service 优质服务
be committed to 致力于
regular hcalth checkups 常规体检
medical consultations 医疗咨询
surgery 手术
vaccine 疫苗
infection 感染
symptom 症状
healthcare 医疗保健
cpidemic prevention.and control 疫情防控
timely diagnosis and treatment 及时医治
optimize healthcare resotces 优化医疗资源
booster shot 加强针
medical 医学的
epidemic 传染病

Part IV Translation (30 minutes)

Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passagefrom Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
  从前,有个农夫正在地里耕作,突然看见一只兔子飞奔而过,撞在一棵大树上死了。农夫毫不费力就吃到了兔肉,心里非常高兴。他想,“如果总是这样该多好啊!”于是,他不再耕作, 每天守候在那棵树旁,等待着能再捡到撞死在树上的兔子。他等呀等,等了一天又一天,田地也荒芜了,却再也没有等到第二只兔子。人们因而都嘲笑他把偶然当成了必然。

参考译文与难点注释

  There was once a peasant was ploughing in the who field. Suddenly he saw that a hare darting past bumped against a large tree and died.He enjoyed a meal of hare meat without any effort and pleased that he was SO thought, “ How wonderful it would be to have this all the time!" So he stopped plowing and waited by that tree every day for .picking up another hare that bumped into the tree. He waited and waited day after day, only to have the field waste rather than a second hare.Therefore people all laughed at him for taking the accidental for the inevitable.

  1. 第一句较长,可以拆分为两句话翻译。先选用 There was once…结构翻译第一分句,注意这里要用 who或 that引导定语从句,不能省略关系代词。后两个分句翻译为一句话,增加主语 he,谓语动词 saw 后接宾语从句。此处将“飞奔”处理为现在分词作后置定语,“撞”与“死"处理为并列的两个动词。
  2. 第二句中,“毫不费力”除了用介词短语翻译之外,还可以用have no difficulty或 take no troubke 来翻译,即“He had no difficulty/took no trouble cating the hare meat.”。“心里非常高兴”中的“心里”省略不译,以免显得啰唆。另外,如参考译文所示,可以用 so…that 结构把本句和下一句合并翻译。
  3. 第三句句子较短,可以与上句合并翻译。“如果总是这样该多好啊!”是形式为感叹句的直接引语,可以用 how引导的感叹句来翻译,如参考译文,也可以用 what 引导的感叹句进行翻译,即“What a wonderful thing it would be to have this all the time!”.
  4. 第四句中,“在那棵树旁”可以翻译为 by/beside that trec。“守候”和“等待”语义重复,可省译为 wait for,即 waited by that tree every day for。“撞死在树上的兔子”可以用定语从句翻译为 another hare that bumped into the tree 或者another hare that knocked itself dead against the tree.
  5. 第五句中,“等呀等”可以翻译为 waited and waited,“田地也荒芜了,却再也没有等到第二只兔子”是最后的结果,可以用 only to do…结构来翻译,即only to have the field waste rather than a second hare.
  6. 第六句中,“把偶然当成了必然”可以翻译为 taking the accidental for the inevitable或者 taking the chance for granted,

话题词汇

stump树桩
broken neck脖子折断
all day long 整天
unexpected 意想不到的
foolishness 愚蠢
flexible 灵活变通
reap without sowing/gains without pains不劳而获
laziness/idleness 懒惰

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

fo安方

觉得俺的文章还行,感谢打赏,爱

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值