有时阅读和翻译外国文件是论文写作中非常重要的环节,许多领域的高级别文件都是外国文件,因此有必要从翻译外国文件的经验中吸取教训。出于特殊原因,我有很多机会翻译外国文件,慢慢发现了翻译外国文件过程中的三种尖端工具:谷歌频道翻译、Kingsoft PowerWord(全文版)和CNKI翻译助理。具体操作过程如下:
1.先打开Kingsoft的自动单词检索功能,然后阅读文献;
2.当你遇到你听不懂的长句子时,你可以把它放回谷歌治疗后结果丑,但经大脑再处理后句子的意思基本清楚;
3.如果还是不能通过谷歌理解的话,感觉就不同了,那么你一定误解了其中一个常用词,因为有些词看起来很简单,但在文献中却有着特殊的含义。此时可以使用CNKI翻译助手来查询相关单词的含义。因为CNKI单词的含义都来自大量文献,所以其合配率非常高。
此外,最好在翻译过程中使用段落或长句作为翻译的基本单位,这样就不会产生只看到树木而不看到森林的错误。
翻译速度:
这里我指的是电子版和印刷版的翻译速度。根据个人翻译速度,印刷版速度更快,因为阅读电子版需要眼睛。如果我们使用电脑,我们经常可以偶尔玩一些游戏,或者整个点,最终会减慢SPPEED的速度。此外,一些词典(Kingsoft PowerWord等)。)在电脑上不是特别擅长专业翻译,所以翻译效果不好在这里,我建议你买清华大学写的英汉科技词典,这本词典好像是国防工业出版社出版的。它基本上相当易于使用。再加上google CNKI Translation Assistant等网站,我们的翻译速度将大大提高。论文查重使用papertime的自建库。