读英文Specification之痛
通读少则几十多则三四百页的英文specification着实不易,长难句频发,令人头秃。作为一名曾因读不明白英文spec愤而大力研修英语的过来人,深知痛点难点之所在——从句套从句、逻辑繁复的长难句。
下面是选取某诊断spec实例,对长难句精读分析。作为自己的学习笔记,也供有需要的DRE或FOP同僚参考。如有总结不妥之处,请指正。(注:所有英文例句均来源于网络资料。)
TIPS:
解读长难句的首要任务是——断句,划分独立意群。简单粗暴、也是行之有效的方法是——找句子主干和修饰小句。主干即“句子的主语+主语的谓语+主语的宾语”。
抓主谓宾绘制出句子的主线逻辑树,其实是对乔姆斯基“生成语法”分析方法的简易借用。通过这样的方法能够捋出句子的主干脉络,逻辑关系就明朗了。
?上图来自《生成语法》宁春岩编著
Case1: 数值的表示
The Sequence Number(SN) is a 4-bit parameter which is used as a rolling counter to keep track of the successive consecutive frames of a multi-frame message. The first consecutive frame(CF) will have a SN value of 1. The SN value for each subsequent frame shall increment by 1 up to $F and then the ne