今天我们来看看另一个泰语初学者常见疑惑:关于 ใ 和 ไ 这两个特殊元音。
在泰语(曼谷标准音)中,特殊元音 ใ 和 ไ 的发音是一模一样的,不过幸好只有20个词使用元音 ใ,剩下的所有泰语单词用的都是 ไ,所以记住那20个用 ใ 的单词,剩下的含有特殊元音 [ai] 的词,都用 ไ 这个特殊元音。
有小伙伴问,既然如此,为什么那20个用 ใ 的单词不干脆直接也改成用 ไ 呢?合并了多方便呀。
泰语中使用 ใ- 的20个词如下:
ใกล้、ใคร、ใคร่、ใจ、ใช่、ใช้、ใด、ใต้、ใน、ใบ、ใบ้、ใฝ่、ใภ้、ใย、ใส、ใส่、ให้、ใหญ่、ใหม่、ใหล
我们来了解一下 ใ 这个元音不同于 ไ 的地方。
如果大家去调查泰国各个地方的方言,就会发现:在泰国很多方言中,那20个用 ใ 的单词,发音和曼谷标准音不同。所以有泰国学者认为,ใ 这个元音,以前的发音是不同于 ไ 的。
那么,在其他方言中,ใ 有哪些读法呢?
ใ 的各种方言读法:
首先,在和曼谷话发音不同的那些方言中,大多数会把 ใ 读成 [ei] 的音,另有少数方言中把 ใ 读成 [eu] [ao] 等等;在泰国叻丕、佛丕附近地区,将 ใ 读得和 [เ-อ] 一样;西北地区的一些方言,会把 ใ 读成 [อือ],另外,还有一些早期移民至泰国的潮汕人和泰国某些南部方言区的人民也会将 ใ 读成 [ei]。
因此,目前泰国学术界大多数都认为,以前的泰语中,带元音 ใ 的20个词,和带元音 ไ 的其他词,发的不是同一个音。至于 ใ 到底如何发音,在各地的方言中,也是不统一的,所以应该没有一个固定的标准。
还有泰国学者在2007年提出观点:凡是从含有 ใ 的单词简化过来的单词,都应该用 ใ。比如 ไหน 简化自 ที่ใด,就该写成 ใหน;อะไร 简化自 อันใด ,所以应该写成 อะใร。
总结:
所以,ใ 虽然在标准泰语中的读音和 ไ 一样,但肯定有其分开存在的意义和作用,对于我们研究泰国语言的发展,研究方言和研究不同时期的泰语都具有一定的价值。