背单词的时候,我们好像不用特别花费时间去记忆单词的词性,因为各个分类都有明显的外在特征,具体到形容词和形容动词,以「い」结尾的多半就是形容词,除此以外,多半就是形容动词了。
不过有一个单词大家需要特别注意,那就是在活用上兼具形容词与形容动词特征的「同じ」。
修饰名词时,「同じ」不加「な」,相当于形容词。
例:
同じ穴の貉
一丘之貉
同じ学校の卒業生
一个学校的毕业生
同じ好みを持つ友達
爱好相同的朋友
但在与「のに」「ので」接续时,又要加上「な」,回归形容动词的活用规则。
例:
韓国語の文法が日本語のとほとんど同じなので、それほど難しくないです。
韩语的语法和日语大致相同,所以没那么难。
帰宅時間もほぼ同じなのに夕食作りや家事全部に加え旦那のYシャツのアイロン掛けまでやっていました。
回家时间明明都一样,还要做饭做家务,还帮丈夫熨了衬衫。
作副词使用时,「同じ」与「同じく」的意思也有所不同。
同じ:表示“既然要做同一件事,……”,译作反正,横竖。
例:
同じ買うなら品質のよいのを買いなさい。
反正一样要买,就买质量好的。
同じく:一样的
例:
信仰を同じくする者が宗教団体を結成する。
信仰一致的人结成宗教团体。
軌を同じくする。
轨迹合并。
(注意:「同じく」还有充当接续词的用法)
「同じ」的活用之所以这么不统一,是因为它原本也具有形容词的词性,它的词源「おなし」具有明显的形容词特征。不过充当形容词的用法比较古老,更普遍的用法还是形容动词或副词。但它在活用上却保留了一些形容词活用的特征。