如何礼貌的表达自己的需求?
第一个场景就是当我们问别人要东西,提到需要、要求某事,我们大抵都会想到want这个常用词汇。
但其实want指完全或短缺某物,侧重缺少之物是必需的东西,适用范围比较窄,所以,千万别说I want...
01、怎样礼貌的“要”东西
除了上面我们提到的表达范围窄以外,还有一点也不能忽视。
想象一下在职场我们和甲方提要求的时候,中文都会说“我想要一个....我要...”,但是英文中千万不要用want这个词汇,want带有要求、命令内种含义。
在英语国家礼貌的用词是良好沟通的开始,这个时候,使用情态动词would/could更加委婉有礼貌,对方对你的印象也会更好。
🌰举个例子
I'd like to have a meeting with you.
我想要和你找时间开个会。
02、怎样表达“请求”?
按照我们的中文习惯,我们通常把please等同于“请”,但如果放在句首,完全就变成了命令的意味;
但是反过来,可以用在问题之后,前面用逗号隔开,这样就会使请求听起来更礼貌。
🌰举个例子
① Please reply to me by today.
必须今天回复。
② Could you give me a hand, please?
请问您能帮我吗?
而且要注意了,please用来肯定提供帮助,所以当你用了yes,please这个表达时,就意味着你已经确认会提供帮助。
03、怎样礼貌表达“决绝”?
英国人在日常口语交流中,并不习惯直接用单词no去拒绝他人的要求或邀请。他们通常会选择更含蓄的方式委婉地表达自己的态度。
① Nah:这个比no更加客气,说的时候带一点拖的腔调~~~给人感觉是已经思考过才拒绝的,让人还蛮有面子。
② No way:可以翻译成“不是吧”或者“没门儿”,具体怎么翻译还是要看情景;当然这个最好是朋友之间用用就行了,别那么随意的就跟老板用哈!!!
③ Not in a million years:就像它的字面意思“一百万年也不会发生”一样,你看见一个特别适合你朋友的对象,但是你朋友本人完全觉得不是自己的菜,就可以这么用。
🌰举个例子
Hey John,You should ask her out,She is perfect for you.
你应该约她出去,她简直就是为你存在。
Not in a million years,she is not my type.
不可能的,她不是我的菜。
但是这里记住,你只能说million不要自己改成thousand或者hundred,都是不对的,不要自己随便创意