如今,电子游戏已成为人们日常休闲娱乐的一种主要方式,越来越多的外国游戏引入中国,而游戏名称翻译的好坏直接决定了玩家对游戏的吸引力、兴趣等。那么,翻译电子游戏名称有什么特色,怎样做效果比较好?
据业内人士介绍,翻译电子游戏名称,在保留游戏名称艺术文化审美等价值的基础上,不可为盲目追求商业价值而丢弃游戏的艺术结晶、文化内涵及语言的独特魅力。根据目的论的思想,一般翻译公司常用的游戏名称翻译方式主要有直译、意译、音译和综合应用四种技巧。
方式一:直译。忠实原名翻译能达到激发玩家的热情,调动消费者购买欲的目的,可以采用直译的方式。
方式二:意译。译员可采取增补、删减、转换等方式,充分挖掘译名的语言资源,努力做到使译名尽可能多地传递原作信息,同时考虑消费者的期盼和接受能力,使游戏名称更能吸引玩家的注意力,充分体现游戏名称的商业价值和功能。
方式三:音译。音译是文化交流的产物,可以深刻体现文化交流与融合的痕迹,填补文化空缺,促进文化的交流与传播。
方式四:综合应用。如果意译出来的游戏名称超出了原有的限度,译出游戏本身所没有包含的意思,超出游戏的剧情,扭曲游戏作品的原貌,这时就需要采用直译或者音译,与意译的有机结合,进而确保翻译的质量和吸引玩家的关注度。
以上是翻译电子游戏名称的基本方式。当然,游戏翻译是一项复杂的项目,无论是翻译游戏名称还是游戏内容,尽量找专业翻译公司,获得稳定可靠、性价比较高的翻译服务。