怎样翻译广告语,广告语翻译有何技巧?

  随着经济全球化的发展,国际国内商品的广告无处不在,作为商家惯用的一种产品推广手段和方式,广告可以将商品的特点、用途传达给消费者,从而扩大产品知名度、激发消费者购买热情。因此,广告语的翻译凸显其在国际贸易中的重要作用。那么,怎样翻译广告语,广告语翻译有何技巧? 

   

 

  一、直译是指在不违背景译文语言规范及不引起错误联想的前提下,在译文中既保留内容又保留原文形式的翻译方法,特别是指保持原文的比喻、形象和民族地方 色彩等。

  二、意译指保全原文内容而舍弃其形式,容许译员有一定的创造性,但原文的基本信息应该保存,传达出原文词句在上下文中的意味。

  三、套译法,即套用英语在汉语中已经沉积下来的固有模式,能较好地表达广告的原意,加深消费者对该产品的印象。

  四、仿译法即仿拟译法,指译员为了在译语中达到广告的宣传目的,不拘泥于原语的语言形式和内容,故意模仿译语中现成的语言形式或内容而形成新的语料的翻译方法。

  作为北京地区专业的翻译公司,英信翻译致力于广告翻译已达十余年,发展至今,已建有完善的广告专业术语库,培养了一批优质的广告保证每个译员对广告翻译在用词上保持统一,并且能达到 广告的宣传效果。

  总之,广告的目的在于诱导消费者购买产品,文字只是手段,翻译时不需要拘泥于文字的对等,应灵活运用多种翻译方法,以生动、形象的语言将商品的特点、用途传达给消费者,达到广告的预期效果。

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值