【9.21更新】跟踪报道TopLanguage关于《深入理解计算机系统(第2版)》一书翻译问题 的讨论

在TopLanguage论坛上,译者龚奕利和雷迎春分享了翻译《深入理解计算机系统(第2版)》过程中遇到的问题,如chunk与block的区分、翻译准确性等,引发了一场热烈的技术讨论。各路高手提供了多种解决方案和翻译建议,旨在提高译文质量和准确性。
摘要由CSDN通过智能技术生成

【引子】

在TopLanguage里,我把《深入理解计算机系统(第2版)》译者在翻译过程中遇到的一些问题发布出来,请教各位高手,反响很强烈。与此同时,译者也已经加入到这次讨论当中。特分享在这里。当然,有兴趣的话,你也可以到这里查看:http://groups.google.ht/group/pongba/browse_thread/thread/acd33c3b1be37126

 

TopLanguage简介
这是由刘未鹏(pongba,http://mindhacks.cn/) 建立的一个综合技术讨论组,2007年7月成立。
用户人群主要是程序员、计算机科学的Geeks。
有网友称,这是国内讨论水平最高的技术邮件列表之一。

 

【帖子正文】

 


 

liujing

原版书名:Computer Systems: A Programmer's Perspective (2nd Edition)
亚马逊链接:
http://www.amazon.com/Computer-Systems-Programmers-Perspective-2nd/dp...

中文版书名:深入理解计算机系统(第2版)
译者:龚奕利、雷迎春
出版社:机械工业出版社
预计出版时间:10月下旬

翻译过程中,译者遇到几个问题,想在这里听听大家的意见——

一、chunk与block出现在同一句中,该如何区分呢?(因为chunk习惯翻译成“块”)
1. (摘自P627,第一段)The storage at level k + 1 is partitioned into contiguous chunks of data objects called blocks.


2. (摘自P639,练习题6.12)In general, if the high-order s bits of an address are used as the set index, contiguous chunks of memory blocks are mapped to the same cache set.


二、下面两个句子翻译把握不准
3. (摘自P996,练习题12.8上面一段)In order to guarantee correct execution of our example threaded program—and indeed any concurrent program that shares global data structures—we must somehow synchronize the threads so that they always have a safe trajectory.
   译者翻译:为了保证我们的线程化程序示例的正确执行——实际上任何共享全局数据结构的并发程序的正确执行——我们必须以某种方式同步线程,使它们总是有一条安全轨迹线。


4. (P744,第三段)Throughout this text, we will refer to system calls and their associated wrapper functions interchangeably as system-level functions.
   译者翻译:在本书全文中,我们将系统调用和与它们相关联的包装函数称为系统级函数,这两个术语可以互换地使用。

 

 


sunskyor sunskyor

> 一、chunk与block出现在同一句中,该如何区分呢?(因为chunk习惯翻译成“块”)
> 1. (摘自P627,第一段)The storage at level k + 1 is partitioned into contiguous chunks of data objects called blocks.

这个直接译是有点怪怪的,不过也还好吧。
contiguous chunks of data objects called blocks.= 连续的数据对象块(或段/片段)被称为块。

 

2. (摘自P639,练习题6.12)In general, if the high-order s bits of an address are used as the set index, contiguous chunks of memory blocks are mapped to the same cache set.


contiguous chunks of memory blocks = 连续的内存块...

chunk这句中不译何如?

 

> 二、下面两个句子翻译把握不准
> 3. (摘自P996,练习题12.8上面一段)In order to guarantee correct execution of our example threaded program—and indeed any concurrent program that shares global data structures—we must somehow synchronize the

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值