六级翻译与作文: 2020 年 12 月 CET6

本文详细解析了2019年9月CET6考试中的翻译部分,涉及北京大兴国际机场、港珠澳大桥和青藏铁路三大工程。介绍了这些重大工程的设计特点、影响力以及对于区域经济发展的贡献,同时提供了词汇积累。
摘要由CSDN通过智能技术生成

一. 翻译

1. 翻译第一套

1.1 材料及其翻译

北京大兴国际机场位于天安门广场以南 46 公里处,于 2019 年 9 月 30 日投入使用。
Located 46 kilometers south of Tian’anmen Square, Beijing Daxing International Airport was put into operation on Sept, 30, 2019.

该巨型工程于 2014 年开工建设,高峰时工地上有 4 万多工人。
Construction of the giant project began in 2014, with more than 40,000 workers on the site at its peak.

航站楼设计紧凑,可以允许最大数量的飞机直接停靠在最靠近航站楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。
The compact design of the terminal allows the maximum number of aircrafts to be parked directly near its centre, providing passengers with great convenience.

航站楼共有 82 个登机口,但乘客通过安检后,只需不到 8 分钟就能抵达任何一个登机口。
The terminal has a total of 82 boarding gates, but passengers can get to any of them within 8 minutes after passing through the security check.

机场的设计可确保每小时 300 架次起降。
The design of the airport can ensure 300 takeoffs and landings per hour.

机场年客运量 2040 年将达到 1 亿人次,有望成为世界上最繁忙的机场。
The annual passenger volume of the airport is expected to reach 100 million in 2040, making it the busiest airport in the world.

1.2 词汇积累
中文 英文
A 坐落于 B A is located B
A 以南 B 公里处 B kilometers south of A
天安门广场 Tian’anmen Square
北京大兴国际机场 Beijing Daxing International Airport
A 投入使用 A was put into operation
于 2019 年 9 月 30 日 on Sept, 30, 2019
该巨型工程开工建设 Construction of the giant project
于 2014 年开始 began in 2014
有 4 万多工人
  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值