2024/6/6 英语每日一段

But the same year, a pilot scheme was introduced whereby certain County Court claims worth up to £1,000 could be decided on paper without a hearing, even if the parties wish to be heard. Again, few can quibble with the stated rationale of the pilot, the reduction of arrears caused by Covid-19. But although £1,000 must seem like a trivial amount of money to some lawyers, to many ordinary litigants it is a sum which is much more “real” than the far larger ones regularly encountered at the higher levels of commercial litigation.

但是同年,一项试点计划出台,根据该计划,尽管当事人想要案件得到审讯,郡级法院索赔表示,标的低于1000英镑的案件可以以书面裁决的方式决定。

同样,很少有人会对试点计划提出异议,比如防治新冠疫情造成的案件的积累。

但是,尽管1000英镑对于某些律师来说是微不足道的,但是对于很多普通的诉讼当事人来说,这笔钱要比很多遇到的大型商业诉讼的大数额要真实的多。

「词汇总结」

pilot scheme - n. 试点计划

introduce - v. 引入

whereby - adv. 凭借

certain - adj. 某些

County Court - n. 郡法院

claim - n. 要求,索赔

worth - adj. 价值

paper - n. 文件

hearing - n. 听证

party - n. 当事人

quibble - v. 对小事吹毛求疵

stated - adj. 声明的

rationale - n. 理由

arrears - n. 拖欠

trivial - adj. 微不足道的

litigant - n. 诉讼当事人

sum - n. 总数

encounter - v. 遇到

commercial litigation - n. 商业诉讼

「文章背景」

英国的司法系统呈现出一种倾向,认为处理小额民间纠纷无需投入那么多司法资源,应简便行事。2022年,杰弗里·沃斯爵士一番关于小额索赔者应选择快速解决方案的言论,激起广泛争议,虽然他随后澄清,说自己只是针对线上购物相关的小规模争端,但仍反映了一种普遍的态度。同年推行的司法试点项目规定,部分不超过1000英镑的案件无需法庭审讯,可直接进行书面裁决。试点意在缓解疫情导致的积案;虽然此举有其合理考量,却忽略了对普通诉讼人而言,这些并非微不足道的金额,而可能是关乎切身利益的重大问题。类似趋势亦蔓延至刑事司法体系,特里斯坦·柯克通过不懈努力揭示了“单一司法程序”存在的漏洞,即被告可能在未充分了解情况下被默认认罪。尽管有权要求正式审判,但信息传递不畅致许多被告在懵懂中被判罪,甚至因基本法律失误而导致的错判也时有发生。

  • 3
    点赞
  • 8
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值