The Most Common Habits from more than 200 English Papers written by Graduate Chinese Engineering Students(用中文记录一些habits,方便以后反复看)
原论文链接: The most common habits from more than 200 English papers writtern by Graducate Chinese Engineering students, 作者是:Felicia Brittman,是发表在2011年的文章(有关发表时间记录的网址,不过我不太清楚为什么有些博客说2008年就看过这篇文章了,如果有清楚的请留言)
大体内容:
这篇文章基于200篇中国作者写的英文专业文章(technical writing)呈现出一些常见的中文翻译成英文(Chinese-English)的习惯。文章尝试解释如何纠正和预防这样的错误,先在intro
分析了中国学生写专业论文出现错误的因素:1)可能之前的英语学习对英文写作不够重视,更不用说对专业论文了,另外目前的学习可能不包含英语,导致英语流利度下降;2)没有语言环境;4)技术写作课本身就难,即使是母语者也会有专门的技术写作课。有个不成熟的解决方法是雇以英语为母语者的人(native English speaker),但代价高,且native English speaker也不能摆脱写专业论文的错误。雇一个有专业背景的人是一个更好的选择,但他可能无法给作者解释如何在未来避免这种错误和口语习惯(colloquial habits),而且对于中国的大学来说雇佣有专业背景的人只是为了纠正写作问题也很困难。只有当作者意识到他们的常见错误、口语习惯、格式错误,才知道如何去预防它们。对于错误主要是分两节介绍,第一节列出了作者认为最需要关注的习惯,每个习惯给出论文中的真实例子,也给出了正确答案,像冠词(articles)的例子还给出了流程图。
第二节给出了一些更细节的错误习惯,一些建议也给了出来。
Section 1
“a, an, the"
一个错误习惯是冠词的遗漏(omission),主要是因为汉语中冠词直接对应的词,且对于非母语者(non-native speaker)来说冠词的使用规则有点复杂。
冠词后面跟着名词或用来修饰名词的modifiers,A和an是不定冠词(indefinite);The是定冠词(definite)。每当一个单数的不可数名词,一个命名可数项的普通名词被使用时,这个名词需要某种限定词。
错误:The,a,an 1)在需要的时候被遗漏;2)在不需要的时候使用(contribute to wordiness);3)该使用不定冠词时使用了定冠词,即错误使用。
具体例子可直接看原文,此处省略。(被修饰的名词要加冠词,在文中只出现这一种的加冠词the
定义:
articles 也叫determiners or noun markers,包括:a,an,the。
Determiners: 一个词或一组词,传统上被当作形容词,它通过说明一个名词的多少或多少来限制它(数量的表达,限制性形容词,标记)它们区分一个名词是一般的(a tree)还是特殊的( the tree)。The是定冠词。在名词前,the传达已知指的是一个具体的item(the plan)。A和an是不定冠词。它们传达了一个名词以非特定的或一般的方式指代一个item(a plan)。
Common nouns: A noun that names a general group, place, person, or thing: dog, house.
Count nouns: A noun that names an item or items that can be counted: radio, streets, idea, fingernails.
Noncount nouns: A noun that names a thing that cannot be counted: water, time.
Specific noun: A noun understood to be exactly and specifically referred to; uses the definite article the.
Nonspecific noun: A noun that refers to any of a number of identical items; it takes the indefinite articles a , an.
a,an,the流程图 (来自原文,只是翻译成了中文)
very long sentences
虽然,在中文写作中,在一个句子中加入几个支持观点来表明它们之间的关系是可以接受的,但在英语中,主要观点和每个支持观点通常是在单独的句子中写的。
通常可以根据长度识别一个很长的句子——60个单词或更多。然而,如果短句子包含多个陈述,混淆了中心思想,那么句子也算太长。可以通过将每句话的主题限制在一两个来避免长句子。分号应该用在作者真正想强调观点之间关系的地方。
另一种经常出现在科技论文中的超长句子是列表。作者想要给出大量的数据,通常是参数值,并将这些信息放入一个长段落大小的句子中。然而,给出这类信息类型和数量的最好方法是将其制成表格(用项目符号列出)。
Prefacing the main idea of a sentence by stating the purpose, location or reason first
中国作者常以目的、位置、理由、例子和条件作为引言,为主要话题作铺垫。然而,这就降低了中心思想的重要性,使读者认为作者不直接。把中心思想放在句子的开头,然后说明位置、原因等。
“which/ that”
先行词(antecedent):被定语从句所修饰的名词、代词,在主句中充当一定的部分
which指代的先行词不明确或造成混淆。
‘Respectively’ and ‘respective’
‘Respectively’对两个或两个以上的人或事物只按他们先前指定或提到的顺序排列,常见错误:1)‘Respectively’在句子中的位置被放错(misplaced),它一般用于句末。
2)顺序已经隐含在句子的其他地方,或者不需要表达,则不需要用该词(例子中去掉了by,可能是因为by doing作方式状语时,by常省略)
‘In this paper’, ‘in this study’
1)过度使用。在一些中国人写的论文中,这些短语每页可能出现两次。在以英语为母语的作家写的论文中,这些短语主要有两种用法。1.在引言和结论部分强调了论文的内容。2. 在论文的正文部分,引用了作者在其他期刊文章或标准中未完成的工作。因此,如果任何一个短语在一篇论文中出现超过三次,它的使用是有问题的。实际上,读者知道所呈现的作品是作者写的(除非作者另有声明),所以没有理由重复这些短语。2)错误更为微妙。这两个短语互换了(感觉这个经常容易搞混,在这篇文章中我们用了什么技术)
Numbers and Equations
阿拉伯数字不应该用在句子的开头,使用英文单词拼写。
专业论文中应使用阿拉伯数字提供数据,但不应使用阿拉伯数字提供一般信息。
方程式应该尽可能多地介绍,而不是在文字的地方插入。大多数期刊,如《国际生产研究期刊》,不鼓励在文章中使用哪怕是简短的表达。
paragraphs
一般新的段落开始于一个缩进,或者一个空行,空行的做法普遍用于商业写作。分段的两个普遍错误:1)新段无缩进;2)新段前是一个单句,两段一起缩进,这是不常出现在英文中的(自己的想法:为了方便,直接用空行来分段?或者前一句)
“Figure” and “Table”
Figure和Table的缩写分别为Fig.和Tbl。但是,table的缩写很少出现在文本中。人们也可以将figure写成fig.。然而,一个人应该选择一个约定,并在整个论文中使用它。此外,缩写不能用于句子的开始,词/缩写和数字之间有空格。
Variables
在专业论文中,变量,特别是英文字母的变量,应该用斜体字,以区别于英语单词。当然,这取决于期刊要求的风格。(这个和下面Section 2的8有点像)
Capitals
大写不能出现在句子的中间
‘‘such as’’ and ‘‘etc.’’
Such as 和etc.常被误用,Such as是例如(for example)的意思,后面跟不完整的举例(incomplete list),etc.表示等等,用于列举的末尾,表示列举的不完整。因此,such as 和etc.不能一起用。
Section 2
- 有一些词单复数的形式是一样的,不需要增加s成为复数,这些词包括:
- literature(when referring to research)
- equipment
- staff(referring to a group of people)
- faculty
-
避免像下面这种类型词组的冗余:
-
用这些限定词修饰的名词都是复数:different,various two,fifteen
-
不要在英语句子的开头使用缩写和阿拉伯数字,如图8。而是写Figure和Eight。
-
不要写“by this way",而是写(instead write)“by doing this" or "Using this method
-
在一个句子的开头不要写how to,也不要这么说
-
不要写The results are showed as figure 2,应该写"the results are shown in figure 2"
-
英文字母使用斜体来和单词区分开,比如“ a the graph shows a as a function of time“,
-
Obviously的使用要注意,在专业论文中不能说“显然这是一个好方法“之类的
-
在论文中不能写 in home,abroad,here,our country,因为一些国际论文的读者可能不是中国人。
-
避免过度使用“that is to say”和“namely\i.e.”。相反,试着用一句话表达你的意思。
-
不要在文章中的句末用”too“