[图解]坏事变好事?《分析模式》漫谈23

1
00:00:00,810 --> 00:00:03,160
今天的《分析模式》漫谈

2
00:00:03,490 --> 00:00:05,920
我们来看一个坏事变好事

3
00:00:08,090 --> 00:00:10,200
还是第一章

4
00:00:10,210 --> 00:00:12,000
原文这里现在有一句

5
00:00:12,010 --> 00:00:14,360
The model may use features 

6
00:00:14,370 --> 00:00:16,320
that language

7
00:00:16,600 --> 00:00:18,270
that are not

8
00:00:18,280 --> 00:00:19,430
available in

9
00:00:19,440 --> 00:00:20,500
other languages

10
00:00:21,750 --> 00:00:24,480
那么在2004中译本

11
00:00:24,650 --> 00:00:26,880
就是机械工业出版社的翻译

12
00:00:30,100 --> 00:00:31,360
可能使用了一些

13
00:00:31,370 --> 00:00:32,880
该语言独有

14
00:00:33,240 --> 00:00:36,870
括号,其他语言不具备的特性,这可以的

15
00:00:39,450 --> 00:00:41,090
但是2020中译本这里

16
00:00:41,100 --> 00:00:43,330
人民邮电出版社的中译本这里

17
00:00:43,340 --> 00:00:47,670
另一个风险是

18
00:00:48,500 --> 00:00:50,770
和特定语言绑定

19
00:00:50,780 --> 00:00:52,290
因为这样模型

20
00:00:52,300 --> 00:00:53,490
就可以使用

21
00:00:53,500 --> 00:00:55,250
该语言独有的特性

22
00:00:57,360 --> 00:00:59,800
这听起来好像是好事

23
00:00:59,810 --> 00:01:03,160
你看,这样就可以什么什么

24
00:01:03,670 --> 00:01:05,260
这好像是很棒的意思

25
00:01:06,880 --> 00:01:10,950
这跟风险这里对不上

26
00:01:11,320 --> 00:01:14,250
你看,危险这里,为什么危险

27
00:01:14,260 --> 00:01:16,330
因为其他语言不具备这个特性

28
00:01:17,690 --> 00:01:19,600
这里说什么,有风险

29
00:01:20,280 --> 00:01:21,320
这样就可以

30
00:01:21,330 --> 00:01:24,300
这好像是好事

31
00:01:26,780 --> 00:01:28,170
而且这一句

32
00:01:28,930 --> 00:01:30,240
not available in

33
00:01:30,250 --> 00:01:31,280
other languages

34
00:01:31,290 --> 00:01:31,640
这里

35
00:01:33,290 --> 00:01:34,690
没有翻译出来

36
00:01:37,050 --> 00:01:43,250
原文只是阐述了一个事实,说这个特性

37
00:01:43,260 --> 00:01:44,730
其他语言没有

38
00:01:45,580 --> 00:01:48,590
如果你这样

39
00:01:48,600 --> 00:01:50,470
用编程语言建模的话

40
00:01:50,480 --> 00:01:51,870
就会有风险

41
00:01:52,530 --> 00:01:55,160
但是他并没有探究这个动机

42
00:01:55,170 --> 00:01:57,760
我为什么要用编程语言建模

43
00:01:58,750 --> 00:02:00,630
原文并没有这个内容

44
00:02:01,360 --> 00:02:02,870
至少在这一段里面并没有

45
00:02:04,540 --> 00:02:06,530
这个好像是探究它的动机

46
00:02:06,540 --> 00:02:11,730
我为什么我要用编程语言来建模

47
00:02:12,650 --> 00:02:15,440
因为这样就可以用该语言的特性

48
00:02:15,890 --> 00:02:17,320
好像为了找理由一样

49
00:02:17,330 --> 00:02:20,560
这里面不是要描述动机的

50
00:02:20,570 --> 00:02:23,640
是阐述说这样有什么危险

51
00:02:24,200 --> 00:02:27,160
这样的危险就是,你用的特性

52
00:02:27,170 --> 00:02:29,800
可能是其他语言不具备的

1
00:00:01,360 --> 00:00:04,600
所以2024中译本打算是这样译

2
00:00:05,850 --> 00:00:07,380
用编程语言建模

3
00:00:07,390 --> 00:00:13,200
还存在将模型

4
00:00:13,210 --> 00:00:17,340
与该语言绑定的危险

5
00:00:17,350 --> 00:00:20,730
模型可能使用该语言的某些特性

6
00:00:21,990 --> 00:00:24,070
而其他语言不具备这些特性

7
00:00:24,080 --> 00:00:27,950
这并不意味着概念模型

8
00:00:27,960 --> 00:00:29,630
无法迁移到另一语言

9
00:00:30,040 --> 00:00:32,520
但可能会使这个过程更加困难

10
00:00:33,280 --> 00:00:36,770
你看,这里说的都是不好,不好

11
00:00:38,950 --> 00:00:40,880
并不是像这个语气一样

12
00:00:41,260 --> 00:00:42,790
好像是好事一样

13
00:00:43,390 --> 00:00:45,060
这样就可以,不是这样的

1
00:00:00,440 --> 00:00:01,880
还有另外一个问题

2
00:00:01,890 --> 00:00:05,540
就是danger这个

3
00:00:06,110 --> 00:00:07,260
2004中译本

4
00:00:07,270 --> 00:00:09,500
这里翻译为危险,这是可以的

5
00:00:10,060 --> 00:00:13,330
但是2020中译本翻译成风险

6
00:00:14,090 --> 00:00:15,280
这个就不太合适

7
00:00:15,570 --> 00:00:18,080
会让人误以为原文是risk

1
00:00:01,680 --> 00:00:05,580
其他地方,比如说第三章这里也有risk

2
00:00:05,590 --> 00:00:06,140
risk

3
00:00:07,020 --> 00:00:09,030
而这里又译作风险

4
00:00:09,400 --> 00:00:13,280
也就是说,不管是danger还是risk,都译作风险

5
00:00:13,940 --> 00:00:16,090
这个就有点混淆了

1
00:00:01,110 --> 00:00:03,630
这样就让人感觉用词比较随意

2
00:00:04,660 --> 00:00:05,830
我再举一个例子

3
00:00:05,840 --> 00:00:08,480
比如说,我们看2020中译本

4
00:00:11,930 --> 00:00:12,960
还是刚才那句话

5
00:00:12,970 --> 00:00:14,360
你看这有个features

6
00:00:17,440 --> 00:00:18,480
这里翻译成特性

7
00:00:18,490 --> 00:00:20,000
这是对的,可以

8
00:00:20,010 --> 00:00:22,080
但是,还是同一章

9
00:00:22,770 --> 00:00:23,760
这里也有features

10
00:00:25,610 --> 00:00:26,920
这里又翻译成功能

1
00:00:01,190 --> 00:00:02,380
功能的话

2
00:00:02,390 --> 00:00:04,980
就会让人误以为原文是function

3
00:00:05,770 --> 00:00:06,340


4
00:00:07,940 --> 00:00:10,720
像这种的话,还是要注意一下

5
00:00:11,280 --> 00:00:12,310
除非你有理由

1
00:00:01,120 --> 00:00:05,040
还有这里,实际上说的是制品和它的特性

2
00:00:08,130 --> 00:00:12,680
但是这里说是系统、功能

3
00:00:12,690 --> 00:00:15,720
如果说作者想说系统、功能

4
00:00:15,730 --> 00:00:17,400
他会用系统、功能

5
00:00:17,610 --> 00:00:19,360
system、function什么之类的

6
00:00:20,370 --> 00:00:22,080
他既然用了这个词

7
00:00:22,210 --> 00:00:25,760
我们就应该尽量去体现原文的含义

8
00:00:27,100 --> 00:00:29,730
关于什么特性跟功能有什么区别

9
00:00:29,740 --> 00:00:31,010
那是另外一个问题了

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值