每日翻译

09.07.24

 

1. 她的兴趣非常广泛。
2. 在这栋房子里有一间空房。
3. 他总是6点钟下班。
4. 成功的领导者是事先控制事件,而不是事后才做反应。
5. 她的面容甜美,因那双明亮的黑眼睛而增加了生气。(乔亚·迪利贝托)
6. 如果我们自己没有罪过,我们就不会乐于注意别人的罪过。

 

1. Her interests are very diverse.

2. There is a spare room in this house.

3. He always knocks off at 6 o'clock.

4. Successful leaders dominate events rather than react to them.

5. She had a sweetness to her face, a warmth that was enhanced by luminous dark eyes.

6. If we had no faults of our own, we would not take so much pleasure in noticing those of others.

 

09.07.23

 

1. 他长期失业。
2. 在星期天我是从来不早期的。

3. 语言使人区别于动物。
4. 小孩子曲解词义是很正常的事。
5. 她是一个理智的人,不会让小麻烦打乱她的心理平衡。
6. 人的理解如同一面假镜子,无规律地接收光线,将自己的本质和事物的本质混合起来,从而歪曲和玷污了事物的本质。

 

1. He is in chronic unemployment.

2. I never get up early on Sundays.

3. Speech distinguishes man from animals.

4. It is common that children contort a word out of its ordinary meaning.

5. She is a sensible person and will not let little annoyances upset her equilibrium.

6. The human understanding is like a false mirror, which, receiving rays irregularly, distorts and discolors the nature of things by mingling its own nature with it.

 

 

09.07.22

 

1. 那个国家由于政治纷争而四分五裂。
2. 我希望这次争论将不会使我们之间产生隔阂。
3. 这两个建议截然不同。
4. 报纸说明天是晴天。
5. 这种习俗已经消逝了。
6. 那时候他们生活得并不愉快。
    幸亏他们并非生活在那时期。

 

1. The nation was torn by political strife.

2. I hope this dispute will not divide us.

3. These two suggestions are quite distinct from each other.

4. The papers forecast clear skies tomorrow.

5. This custom died out.

6. At that time, they did not live happily.

    Happily they did not live in that time.

 

09.07.21

 

1. 他是个很糟糕的教师。

2. 走了调的音乐令人的耳朵受不了。

3. 不知不觉老年就来临了。

4. 根据这篇文章,一些动物具有识别人面孔的天赋。

5. 客人们到达时,发现那里的情况和他们原来想象的大不相同。

6.该国正面临着两种孪生的灾难,即食物短缺和人口爆炸性的膨胀。

 

1.As a teacher, he is a disaster.

2.Music out of tune is an excruciating discord to our ears.

3.Old age creeps upon one unawares.

4.According to this article, some animals have the gift of recognizing human faces.

5. Upon their arrival, the visitors were surprised to find the conditions there a far cry from what they had imagined.

6. This country is afflicted with the twin disasters of food shortage and exploding population.

 

 

09.07.19

 

1. 他们直截了当地表达了他们的批评。
2. 你跟你母亲一模一样。
3. 他只能把很少的时间用于工作,所以他的工作受到了限制。
4. 她骗得了1000美元社会保险金。
5. 接连下了三天大雨,真叫人有点受不了。
6. Virtue adorned his mind.(英译汉)

 

 

 

 

09.07.18

 

1. 他的脸上挂着淡淡的、冷漠的微笑。
2. 你能辨认她写的是什么吗?

3. 他喜欢吹牛。

 

1. There is a thin, cold smile on his face.

2. Could you  decipher his scrawl?

3. He likes to talk big.

 

09.07.17

 

1. 常吃粗粮有好处。

It is good to have coarse grain often.

 


2. 我不快乐,因为我的内心是空虚的。
I wasn’t happy because my heart was empty.

 


3. 病人在施以局部麻醉之后仍能保持完全清醒。
The patient remained fully conscious after the local anesthetic was administered.

 


4. 内心深处的幸福是世界上最美妙的。
To be happy deep inside your heart is the most wonderful thing in the world.

 


5. 你能给我讲讲弹钢琴的基本要领吗?
Can you tell me something about the ABC of piano playing?

 


6. Tom looks very rough but his heart is in the right place.(英译汉)
汤姆的样子虽然很粗鲁,但他的心地是善良的。

 

 

09.07.16

 

1.警方在通缉那个盗贼。
The robber is wanted by the police.

2.我从没想到这种事竟会发生。
I never dreamed that such a thing could happen!  

3.中国人在除夕喜欢穿红色的衣服和放鞭炮。
Chinese people like wearing red clothes and setting off firecrackers on lunar New Year's Eve.

4.他在春节晚会上的出色演出果然让他出名了。
His impressive performance on the Spring Festival Gala really put him on the map.

5.如果你每天去做某件事,就容易变成例行公事.
If you do something every day, you tend to fall into a routine.

6. A man is known by the group he keeps.(英译汉)
是其所交之友,方知其为人也.

 

09.07.15

 

1.她富有同情心,待人宽厚.
She is sympathetic and full of forgiveness.

2.还是你了解他, 这些话都说到他心尖上了。
It is you who really know him; you have said exactly what he wants to say.

3.如果你希望坚持做某件事,那就坚持每天做。
If there's something that you wish you did more regularly, try doing it every day.

4.你跟我借钱去还银行的贷款,这无异于拆东墙补西墙。
You borrow money from me to pay the bank loan. It is like robbing Peter to pay Paul.

5.网上约会已成为单身人士寻找伴侣的一种最普遍的方式。
Internet dating has now become the single most common way of finding a partner

6.Those who cannot remember the past are condemned to repeat it。(英译汉)
那些忘记过去的人注定要重蹈覆辙。

 

 

09.07.14

 

1. 请在五点钟时来访。
Please call in at five.
call in(at)拜访某个地方. call by随便逛逛某个地方. call on sb拜访某人

2.看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作.
Don't take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype.

3.不完美地做了某件事总比追求完美而一事无成的好。
It's better to get something done imperfectly than to do nothing perfectly.

4.任何时候祸福都是并存的,我们要放平心态去接受。
Disasters and happiness always go together. We should accept them calmly.

5.你做了这样的一件坏事以后,你觉得你能逃脱惩罚吗?
After you did such a bad thing, do you think you can get away with that?
get away with vt.被放过,做坏事而不受到惩罚

6.Don’t forget the things once you owned. Treasure the things you can’t get. Don't give up the things that belong to you and keep those lost things in memory. (英译汉)
曾经拥有的,不要忘记。不能得到的,更要珍惜。属于自己的,不要放弃。已经失去的,留作回忆。

 

 

  • 0
    点赞
  • 1
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值