bibtex 共生_人机共生我们不可避免的命运

bibtex 共生

We have been perfecting our technology for a long time. The idea that machines can replace mundane repetitive work has always been appealing (maybe we have always been a bit lazy).

我们一直在完善我们的技术。 机器可以代替平凡的重复工作的想法一直很吸引人( 也许我们一直都比较懒惰 )。

Our technological capabilities will continue to improve exponentially as we continue to optimize. One question remains, can we keep up?

随着我们不断优化,我们的技术能力将继续呈指数级提高。 仍然有一个问题, 我们可以跟上吗?

“It has become appallingly obvious that our technology has exceeded our humanity.”

“显而易见,我们的技术已经超越了人类。”

— Albert Einstein

- 艾尔伯特爱因斯坦

Recently, the company Neuralink presented its newest development. An implant designed to interface directly with the human brain. This implant is meant to be used as a means to treat brain injury and trauma. Eventually, to help patients with paralysis regain some movement.

最近,Neuralink公司展示了其最新发展。 设计用于直接与人脑交互的植入物。 该植入物旨在用作治疗脑损伤和外伤的手段。 最终,帮助瘫痪患者恢复一些运动。

While this sounds like a noble development, the prospects for future iterations are far bigger.

虽然这听起来像是一个崇高的发展, 但未来迭代的前景要大得多。

The goal is to eventually develop this implant into a device that could enable symbiosis between humans and technology.

目标是最终将这种植入物开发到可以实现人与技术之间共生的设备中。

The human brain is probably the most complex and remarkable thing in the physical universe. Everything that we perceive in our life is its interpretation of chemical and electrical signals. There is nothing man-made that can even remotely be comparable. Which is why it will probably be a while before this becomes a reality (despite what anyone says).

人脑可能是物理宇宙中最复杂,最引人注目的事物。 我们生活中感知到的一切都是对化学和电信号的解释。 没有人造的东西可以与之媲美。 这就是为什么可能要过一段时间才能实现这一目标(尽管有人说了什么)。

However, there is no doubt that there will be success sometime in the future. Whether in our lifetime or not is yet to be known, but if we continue with this path. Our children or grandchildren will very likely be integrated with technology.

但是,毫无疑问,将来会取得成功。 是否在我们的一生中还是未知的,但是如果我们继续走这条路。 我们的子孙将很可能与技术融合在一起。

But why in the world would we want this?

但是为什么我们要这个呢?

Well, it's not a matter of whether we want to or not, it's just the trajectory that we, as a technologically advanced society are headed as more and more complex machines are developed.

好吧,这与我们是否想要无关紧要,这只是随着技术越来越先进的社会随着越来越复杂的机器的发展而前进的轨迹。

Then there are also people who believe that in a not so distant future, the rise of AI will eventually (as a not so personal act) conclude that ridding the things that have been degenerating the planet and poses no value to an optimized world (humans) would probably favorable. It’s not hard to believe that one day, we will reach a point where there is nothing a human can do that a machine can’t do better

然后还有一些人相信,在不那么遥远的未来,人工智能的兴起最终(作为一种不太个人的举动)得出的结论是,摆脱已经使地球退化的事物,对优化的世界没有任何价值(人类)可能会比较有利。 不难相信,有一天,我们将达到一个人类无法做的事情,即机器无法做得更好

“The real risk with AI isn’t malice but competence. A superintelligent AI will be extremely good at accomplishing its goals, and if those goals aren’t aligned with ours, we’re in trouble. You’re probably not an evil ant-hater who steps on ants out of malice, but if you’re in charge of a hydroelectric green energy project and there’s an anthill in the region to be flooded, too bad for the ants. Let’s not place humanity in the position of those ants.” –Stephen Hawking

“人工智能的真正风险不是恶意,而是能力。 超级智能的AI将非常擅长实现其目标,如果这些目标与我们的目标不符,我们就会遇到麻烦。 您可能不是邪恶的憎恨者,他们会恶意地驱逐蚂蚁,但是如果您负责水电绿色能源项目,并且该地区有一个蚁丘被水淹没,对蚂蚁来说太糟糕了。 我们不要将人类置于那些蚂蚁的位置。” –斯蒂芬·霍金

So with that context, integrating ourselves with machines will make us somewhat relevant.

因此,在这种情况下,将自己与机器集成将使我们变得有些相关。

But what does it mean for us in a closer, more foreseeable future?

但是,这对我们在更近,更可预见的未来意味着什么?

If we can semi merge our brains and bodies with machines, that means that there will be no barrier between our thoughts/impulses and the machines that interpret them. The AI would know our intention before we can even form our coherent thoughts. The way our spelling is autocorrected, our incoherent thought will be coherent.

如果我们可以将大脑和身体与机器半融合在一起,则意味着我们的思想/冲动与解释它们的机器之间将没有障碍。 AI甚至在形成连贯的思想之前就已经知道了我们的意图。 我们的拼写自动更正的方式,我们不连贯的思想也会连贯。

Everything we do will be faster and more optimized.

我们所做的一切都会更快,更优化。

Perhaps in the workforce, this would be useful, but I can imagine the amount of social discontent this kind of technology will have. I can't imagine it would do any good to a world that is already on the edge.

也许在劳动力中,这将是有用的,但我可以想象到这种技术会引起多少社会不满。 我无法想象这对一个已经处于边缘的世界有什么好处。

This is why it is imperative that we have some kind of regulation before this technology becomes fully commercialized. Having a set of boundaries for which this technology can operate will optimize its use without causing social discontent. Perhaps it then that we will see the rise of the first batch of semi-automated humans.

这就是为什么在此技术完全商业化之前必须有某种法规的原因。 具有该技术可以运行的一组边界将优化其使用而不会引起社会的不满。 也许那时我们将看到第一批半自动化人类的兴起。

翻译自: https://medium.com/predict/human-machine-symbiosis-our-inescapable-destiny-b3194ccaa069

bibtex 共生

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值