2010英二长难句

1.The longest bull run in a century of art-market history ended on a dramatic note with a sale of 56 works by Damine Hirst,Beautiful Inside My Head Forever,at Sotheby's  in London in Septemper 15th 2008. 

生词:

bull run :股市活跃期

note:v记笔记 n.注释,音符

dramatic note:戏剧性的音符

翻译:

2008年9月15日,达明·赫斯特(Damine Hirst)在伦敦苏富比拍卖行(Sotheby's)拍卖了56件作品,在我的脑海里美丽的停留着,这是一个世纪以来艺术品市场历史上最长的牛市。

解释:

这个句子的核心在于bull run ended也就是牛市结束了,其他都是修饰的成分

2.But the market generates interest far beyond its size because it brings together great wealth,enormous egos,greed,pission and controversy in a way matched few other industries.

生词:

generate:v.生产,产生

interest:n.兴趣,利益

 enormous egos:膨胀

egos:n.自我

greed n.贪婪

controversy:n.矛盾

翻译:

但是这个市场产生的兴趣远远超出了它的规模,因为它汇集了巨大的财富、巨大的自我、贪婪、愤怒和争议,其方式与其他几个行业相匹配。

解释:

红色部分表示主语和谓语,黄色表示连接词,这样就能够清楚的划分句子结构了,然后也就看起来相对简单一些,主要就是市场产生了利益。

3.The episode crystallizes the irony that Althought American man tend to talk more than women in public situation ,they often talk less at home.

生词;

 episode
英 [ˈepɪsəʊd]   美 [ˈepɪsoʊd]  
n.
插曲;(人生的)一段经历;(小说的)片段;(电视连续剧或无线电广播剧的)一集

crystallize
英 [ˈkrɪstəlaɪz]   美 [ˈkrɪstəlaɪz]  
v.
结晶;使(想法、信仰等)明确;(使)形成晶体

irony
英 [ˈaɪrəni]   美 [ˈaɪrəni]  
n.
讽刺;反语;(出乎意料的)奇异可笑之处;有讽刺意味的情况

翻译:

这一插曲体现了一种讽刺意味:尽管美国男人在公共场合比女人更爱说话,但在家里却常常少说。

解释:

Although引导让步状语从句,that后面为同位语从句,修饰irony,嵌套结构。

 3.In short,the image that best represents the current crisis is the steretypical  cartoon scene of  a man sitting at the breakfast table with a newspaper held up in front of his face ,while a woman glares at the back od it,wanting to talk.

 生词:

image区别于imagine(想象)

image
英 [ˈɪmɪdʒ]   美 [ˈɪmɪdʒ]  
n.
形象;印象;声誉;(心目中的)形象;画像;雕像;塑像
vt.
反映;想像;作…的像;象征

crisis:n.危机

steretypial:adj.经典的,典型的

翻译:

简言之,最能代表当前危机的形象是一个老套的卡通场景,一个男人坐在早餐桌旁,一张报纸举在面前,而一个女人盯着报纸的背面,想要说话。

解释:

句中红色部分可以划分句子,蓝色部分为谓语动词,that修饰image为定语从句,while引导事件状语从句。

4.The companies that Dr.Curtis turned to -Procter & Gamble,Colgate-Palmolive and Unilever-had invested hundreds of millions of dollars finding the subtle cues in customers'lives that corporation could use to introduce new routines.

生词:

subtle:adj.微妙的

cue:n.暗示,提示

routine:n.常规,惯例

corporation:n.公司

turn to:求助

翻译:

  柯蒂斯博士求助的公司——宝洁公司、高露洁-棕榄公司和联合利华公司已经投资数亿美元,寻找客户生活中的微妙线索,该公司可以利用这些线索引入新的惯例。

5.Many Americans regard the jury system as a concrete expression of crucial democratic values,including the principles that all citizens who meet minimal qualifications of age and literacy are equally competent to serve on juries ;that jurors should be selected randomly from a representative cross section of the community;that no citizen should be denied the right to serve on a jury on account of face,religion,sex,or national origin;that defendants are entitled to trial by their peers;and that verdicts should represent the conscience of the community and not just the letter of the law;

生词:

regard...as...:把...当作

jury system:陪审团制度

concrete
英 [ˈkɒŋkriːt]   美 [ˈkɑːŋkriːt]  
n.
混凝土
adj.
混凝土制的;确实的,具体的(而非想象或猜测的);有形的;实在的
vt.
用混凝土覆盖

 concrete expression:具体表达

crucial:adj.至关重要的

democratic
英 [ˌdeməˈkrætɪk]   美 [ˌdeməˈkrætɪk]  
adj.
民主的;民主政体的;民主制度的;民主管理的;有民主精神的;平等的

qualification
英 [ˌkwɒlɪfɪˈkeɪʃn]   美 [ˌkwɑːlɪfɪˈkeɪʃn]  
n.
(通过经验或具备技能而取得的)资格;(通过考试或学习课程取得的)资格;资历;学历;限定条件

quality
英 [ˈkwɒləti]   美 [ˈkwɑːləti]  
n.
质量;品质;上乘;优质;高标准;(尤指好的)人品,素质,品德
adj.
优质的;高质量的;盖帽儿了;棒极了

competent:adj.有能力的,能干的

on account of
英 [ɒn əˈkaʊnt ɒv]   美 [ɑːn əˈkaʊnt əv]  
因为,由于,为了某物

defendant
英 [dɪˈfendənt]   美 [dɪˈfendənt]  
n.
被告人;被告

conscience
英 [ˈkɒnʃəns]   美 [ˈkɑːnʃəns]  
n.
良心;良知;内疚;愧疚;凭良心
verdicts
英 [ˈvɜːdɪkts]   美 [ˈvɜrdɪkts]  
n.
(陪审团的)裁定,裁决,裁断;(经过检验或认真考虑后的)决定,结论,意见
verdict的复数

meet
英 [miːt]   美 [miːt]  
v.
满足;遇见;相遇;相逢;开会;会晤;(与…)会面;集合
n.
体育比赛;运动会;猎狐运动

section
英 [ˈsekʃn]   美 [ˈsekʃn]  
n.
部分;部门;部件;散件;节;款;项;段
vt.
切开;切断;做(动物或植物组织)切片;(依法令精神病人)强制入院治疗

race
英 [reɪs]   美 [reɪs]  
n.
比赛;种族;赛跑;人种;竞争;速度竞赛;角逐;赛马会;血统
v.
(和…)比赛;参加比赛;使比赛;让…参加速度比赛;(使)快速移动,快速运转

翻译:

许多美国人将陪审团制度视为关键民主价值观的具体体现,包括所有符合最低年龄和文化素质的公民都有同等资格担任陪审团成员的原则;陪审员应从社区的代表性代表中随机挑选;任何公民都不应因种族、宗教、性别或民族血统而被剥夺担任陪审团成员的权利;被告有权接受同龄人的审判;判决应代表社会良知,而不仅仅是法律条文;

解释:

这里有个并列结构,大家都能看到五个that,这些that都是用来修饰principle。

6.Although the Superme Court of the United States had prohibited intentional racial discrimination in jury selection as early as the 1880 case of Strauder v. (vs的意思) West Virginia,the practice of selecting so-called elite or blue-ribbon juries provided a convenient way around this and other antidiscrimination laws. 

名让步暗转折。

生词:

blue-ribbon
英 [bluː ˈrɪbən]   美 [bluː ˈrɪbən]  
adj.
头等的,第一流的;(陪审团等)特选的

as early as:早在

jury selection 
陪审团选拔;挑选陪审团

Superme Court:最高法庭

prohibit:v.阻止

intentional
英 [ɪnˈtenʃənl]   美 [ɪnˈtenʃənl]  
adj.
故意的;有意的;存心的

intent
英 [ɪnˈtent]   美 [ɪnˈtent]  
n.
意图;意向;目的
adj.
专注;热切的;专注的;决心做(尤指伤害他人的事);专心

case
英 [keɪs]   美 [keɪs]  
n.
案例;实例;具体情况;事例;实情;事实;特殊情况
vt.
奏爵士乐,跳爵士舞;游荡;使活泼

practice
英 [ˈpræktɪs]   美 [ˈpræktɪs]  
n.
实践;实际行动;通常的做法;惯例;常规;惯常做的事;习惯;习俗
v.
练习;实习;实行

elite
英 [eɪˈliːt]   美 [eɪˈliːt]  
n.
精英;上层集团;(统称)掌权人物

so-called:adj.所谓的

antidiscrimination:n.反歧视

翻译:

尽管早在1880年斯特劳德诉西弗吉尼亚案中,美国超级法院就禁止在陪审团选择中存在故意种族歧视,但选择所谓精英陪审团或蓝丝带陪审团的做法提供了绕过这一法律和其他反歧视法律的便利途径。

  • 0
    点赞
  • 1
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值