今天听写了老友记第一季第一集的第14分半到第17分半的台词。 蓝色的部分是我看的版本中没有的台词。红色的部分是我写的注释。
Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference...
make a difference
有影响,起重要作用
Rachel: So, like, you guys all have jobs?
Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.
Joey: Yeah, I'm an actor.
Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?
Joey: I doubt it. Mostly regional work.
regional work
应该是指小范围的演出。
Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio
, at the little theater in the park.
Joey:
Look, it was a job all right?
Chandler: 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.'
Joey: I will not take this abuse. (Walks to the door and opens it to leave.)
Chandler: You're right, I'm sorry. (Burst into song and dances out of the door.) "
Once I was a wooden boy, a little wooden boy..."
Joey:
You should both know, that he's a dead man. Oh,
Chandler
? (Starts after
Chandler
.)
Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.
Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.
Monica: I know, he's just so, so... Do you remember you and Tony DeMarco?
Rachel: Oh, yeah.
Monica: Well, it's like that. With feelings.
with feelings
,
Monica
强调她和
Paul
是有感情的,因此很美妙。
Rachel: Oh wow. Are you in trouble.
不明白这里
Rachel
为什么要说
Are you in trouble
。
Monica:
Big time!
Rachel:
Want a wedding dress? Hardly used.
Monica:
I think we are getting a little ahead of selves here. Okay. Okay. I am just going to get up, go to work and not think about him all day. Or else I'm just gonna get up and go to work.
Rachel: Oh, look, wish me luck!
Monica: What for?
Rachel: I'm gonna go get one of those (Thinks) job things.
(Monica exits.)
[Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters.]
Frannie: Hey, Monica!
Monica: Hey Frannie, welcome back! How was Florida?
Frannie: You had sex, didn't you?
Monica: How do you do that?
直译过来是“你是怎么做到的”,这里是“你是怎么知道的”。
Frannie:
Oh, I hate you, I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle and you're having sex! So? Who?
Monica: You know Paul?
Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.
Monica: You mean you know Paul like I know Paul?
Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years.
take credit for
因为
…
而居功。这里应该是对
Paul
有恩情的意思。
[Scene: Central Perk, everyone but Rachel is there.]
Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!
line
有台词的意思。
Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?
Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.
注意这里的介词
into
。在床上是
in bed
。
Monica:
I hate men! I hate men!
Phoebe:
Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.
Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?
Phoebe: All right, c'mere, gimme your feet. (She starts massaging them.)
gimme = give me
。
massage
按摩。
Monica: I just thought he was nice, y'know?
Joey: (bursts out laughing again) I can't believe you didn't know it was a line!