近几年来,语言服务行业中机器翻译一直是热门话题。机器翻译突飞猛进,语言服务行业发生了翻天覆地的变化,如何平衡人工翻译和机器翻译之间的关系引起了许多人的担忧。尽管如此,大多数语言学家还是支持将新技术引入本地化行业,神经机器翻译(NMT)的应用备受瞩目。
展望2020 :混合型(NMT+TM)翻译流程
memoQ预测NMT或成为2020语言行业的大势所趋,给语言服务行业带来重大影响。它影响着翻译工作的方方面面,包括业务、流程、技术、人员、质量管理、报价、岗位分配等等。
NMT的应用离不开人工的参与,毕竟NMT只是一种由机器处理的语言,还需要人工来构建和训练NMT系统,制定语言风格。要用好NMT,人工角色的参与至关重要。为促进技术和人类之间的交互,翻译流程发生了改变,语言学家不再从头开始翻译,而是进行译后编辑,重复利用现有翻译资源。
memoQ为多语言翻译提供了先进的翻译环境,将NMT和翻译记忆库相结合,利用QA功能保证翻译质量。在人机交互的工作模式下,为语言学家创造更好的工作环境。将NMT和翻译记忆库两者结合利用,这种新式翻译流程,使语言学家们能够处理更多翻业务。整个翻译流程也更加灵活,适用于满足个性化的需求。
机器翻译初步翻译多语言文本后,还要对机翻结果进行再编辑和质量