中英组合的思维方式探讨

本文希望解决这样一个问题:对母语是中文、而日常使用英文很多的留学生来说,怎样组织自己的思维才是最有效的?要解决的问题包括用哪种语言来思考?

问题陈述:1. 中英双语差别很大,不同思维方式转换需要时间,在短时间内从中文跳到英文需要耗时太长。

2. 对已经掌握英文、能够用英文做最基本思考的留学生而言,如果还是用中文来思考,那么很有可能表达起来会有问题(也可能看个人习惯,能迅速做中英间口头转译的奇长毕竟很少)。但是,我们又无法脱离母语的围绕,我们日常的阅读范围大部分还会是在中文圈子类,交的朋友大多是华人,看的社交媒体(QQ,微博,人人)也是华文圈内的,再加上二十几年中文教育,我们不可能脱离这个环境,百分之百地拥抱英文。

个人感觉,用英文思考相对理性、客观,有条理,少带很多感情色彩。但有时又会觉得思考过程挺费力,没有母语脱口而出的那种自然,竟是后天习得的语言。我试过用英文思维停滞时,转而用中文时,一下子觉得气象万千,灵感迸发。

我想,古老的中文本来就有很多精深的智慧和思想,在中文的成长环境中,我们潜移默化地吸收了很多相应的词汇。这些词汇往往是一种shortcut, 或者是inspiration, 当面对眼前的问题时,一下子迸出一句中文歇后语或成语,往往能胜过英文里的十句话,亦或者是提供了解决问题的新思路。

聪明的人,就应该懂得博采众家之长。既然中文无法摆脱,同时又是对我们来说是最自然、最丰富的语言,我们可以用之来启发和发散思路,而用英文来做严谨、客观、有条理的分析和思考。

更新:有人问我在国外是不是应该用英文为主,然后用中文打出思路。

我的回复如下:

在国外当然是用英文为主,习惯了英文思维,再回来中文世界,你会有另一种体会。你说的“思路匮乏”,是指在与人沟通的当下,还是个人独处的反思时间?建议私下斟酌过,用中文想通了,翻译成英文后感觉顺畅了才这跟别人交流。我看过太多从中文直译成英文的例子,弄得沟通双方都莫名其妙的,达不到效果。

评论 1
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值