Lesson 7 Mutilated ladies 残钞鉴别组

Para1

Has it ever happened to you? ② Have you ever put your trousers in the washing machine and then remembered there was a large bank note in your back pocket? ③ When you rescued your trousers, did you find the note was whiter than white? ④ People who live in Britain needn’t despair when they made mistakes like this (and a lot of people do)! ⑤ Fortunately for them, the Bank of England has a team called Mutilated Ladies which deals with claims from people who fed their money to a machine or to their dog. ⑥ Dogs, it seems, love to chew up money!

这种事情在你身上出现过吗?你有没有把裤子塞洗衣机,然后又想在裤子的后兜有一张大面值的纸币?当你把裤子抢救出来时,你有没有发现那张纸币已经变得比白纸还白?当英国人犯这种错误时,他们不必感到绝望(而许多国家的人都有这种绝望的感觉)。对英国人来说,值得庆幸的是英国银行有一个残钞鉴别组,负责理那些把钱塞进机器或塞给狗的人提出的索赔要求。看起来,狗很喜欢咀嚼钱币。

  • Has it ever happened to you?:这种事发生在你身上过吗?ever 在这里是“曾经”的意思,第二句中的ever也是。可以看作是一个现在完成时的标志。
  • a large bank note:一张大额面值钞票。 bank note:纸币;钞票。note: 纸币。比如说一张面额 10 英镑的纸币,可以说成是:a £10 note
  • back pocket 后袋:指裤子后部的口袋。
  • despair: vi. [dɪˈspeə(r)] 绝望;令人绝望的人或事 英文释义是:you feel that everything is wrong and that nothing will improve
    • despair 是不及物动词,后接名词要加介词of,despair of sth。 They’d almost despaired of ever having children. 他们对生孩子几乎不抱任何希望了。
  • do 在这里代指前文出现过的动作,即:despair when they made mistakes like this
    第六句里面包含了两个从句,分别是which引导的定语从句,先行词是 a team called Mutilated Ladies,以及 在这个定语从句中又有一个 who 引导的状语从句。一般这种句子称之为嵌套句。这种句子在翻译的时候不要一口气整句全部翻译完,基本上以一个从句为一个逗号,逻辑理顺了整理成一句通顺的话。
  • claim:n. 在文中是”索赔要求“的意思。这个词的动词用得多一些,除了“索取、认领”以外,还有 “声称;断言”的意思,举个例子:I don’t claim to be an expert. 我不敢自称为专家。
  • chew up:v. 嚼碎;毁坏;消耗
    • chew /tʃu:/ v.咀嚼

  • trousers /ˈtraʊzəz/
    • n. 裤子,长裤; 裤子,长裤(trouser 的复数)
  • note /nəʊt/
    • n. 短笺,便条;笔记,记录;注释,批注;正式文件,票据,证明书;音,音符;语气,气氛;钞票;重要性,值得注意之处(of note)
    • v. 留意,注意;指出,提及;记录,记下
  • fed /fed/
    • v. 喂养;以……为食;给(植物)施肥;给(火)添加燃料;增进,助长;<非正式>满足(毒瘾)(feed 的过去式和过去分词)

Para2(1)

① A recent case concerns Jane Butlin whose fiancé, John, runs a successful furniture business. ② John had very good day and put his wallet containing £3,000 into the microwave oven for safekeeping. ③ Then he and Jane went horse-riding. ④ When they got home, Jane cooked their dinner in the microwave oven and without realizing it, cooked her fiancé’s wallet as well. ⑤ Imagine their dismay when they found a beautifully-cooked wallet and notes turned to ash!

最近的一个案例与简.巴特林有关,她的未婚夫约翰拥有一家生意兴隆家具店。有一天约翰的生意很好,他把一只装有3,000 英镑的钱包放进微波炉内保存。然后,他和简一起去骑马。回家后,简用微波炉煮了晚饭,无意中之中把她未婚夫的钱包也一起煮了。可以想像他们发现一只煮得很好看的钱包,钞票已化成灰时的沮丧心情。

  • concern:V. 和…有关 to be about sth 与…有关;涉及 The story concerns the prince’s efforts to rescue Pamina. 这故事讲的是王子奋力解救帕米娜。 另外这个词用得多的还有 to worry sb 让(某人)担忧 的意思。It concerns me that you no longer seem to care. 你似乎不再在乎,这令我担忧。
  • run:熟词僻意 经营,运营
  • put sth into…for safekeeping: 把…放进…保存。safekeeping n. 安全保护,妥善保管
  • it 在这里代指 her fiancé’s wallet。
  • dismay:n. 沮丧,灰心;惊慌 He looked at her in dismay . 他诧异地看着她。
  • when 引导时间状语从句,翻译为“当…时候”。
  • turned to ash:化为灰烬。

  • fiancé /fiˈɒnseɪ/
    • n.未婚夫

Para(2)

① John went to see his bank manager who sent the remains of wallet and the money to the special department of the Bank of England in Newcastle: the Mutilate Ladies! ② They examined the remain and John got all his money back.③ ‘So long as there’s something to identify, we will give people their money back,’ said a spokeswoman for the Bank. ④ 'Last year, we paid £1.5m on 21,000 claims. ④ Damaged bank notes. ⑤ The Queen’s head appears on English bank notes, and ‘lady’ refers to this.

约翰去找银行经理,经理把约翰的钱包和纸币的残留物送到英国银行在纽卡斯尔的一个专门部门——残钞鉴别组。他们鉴定了这些残留物。约翰拿回了他损失的全部数额。“只要有东西可供识别,我们会把钱还给人家的,”银行的一位女发言人说。“去年,我们对21,000 起索赔要求支付了150万英镑。” 损坏的纸币。英国纸币上印有女王的头像,“lady”指的是这个头像。

  • who引导宾语从句,先行词是 his bank manager。
  • remains:n. [rɪˈmeɪnz] 灰烬。另外这个词也有尸骨遗骸的意思。They had discovered human remains . 他们发现过人的遗骸。
  • examine:V. If you examine something, you look at it carefully. 仔细检查 He examined her passport and stamped it. 他仔细检查了她的护照,然后在上面盖了章。
  • So long as= as long as:只要
  • refer to:指的是;描述;涉及;与…相关 The star refers to items which are intended for the advanced learner. 标有星号的项目是给高阶学习者的。
    • refer 这个词本身也有 查阅;参考;征询 的意思。You may refer to your notes if you want. 如果需要,可以查阅笔记。
  • 8
    点赞
  • 20
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值