(Monica pushes him off of the sofa as Rachel enters with a shopping bag.)
Rachel: Guess what?
Ross: You got a job?
Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.
Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.
Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!
John and David应该是靴子的品牌。
fifty persent off 降价50%（打五折）。这句话应该很实用，尤其对喜欢购物的女性来说。
Chandler: Oh, how well you know me...
Rachel: They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!
这句话就是“They're my new boots!", 夹在中间的“I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots'可能是这个品牌的广告语或什么东东。
Monica: How'd you pay for them?
Rachel: Uh, credit card.
Monica: And who pays for that?
Rachel: Um... my... father.
[Scene: Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table. Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.]
Rachel: Oh God, come on you guys, is this really necessary? I mean, I can stop charging anytime I want.
Monica: C'mon, you can't live off your parents your whole life.
live off 依赖...生活
Rachel: I know that. That's why I was getting married.
Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.
give somebody a break 意思是“给某人一个机会/一次优待”。例如：I have to ask the teacher to give me a break, or else I'll certainly fail the exam. 我得求老师放我一马，不然考试我肯定得挂。美国口语中常用的 Give me a break! 意思是“（表示不相信别人胡诌）得了吧！饶了我吧！”
on your own 独立地
Rachel: Thank you.
Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.
end up 最终
Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...
Monica: All right, you ready?
Rachel: No. No, no, I'm not ready! How can I be ready? "Hey, Rach! You ready to jump out the airplane without your parachute?" Come on, I can't do this!
Monica: You can, I know you can!
Rachel: I don't think so.
Ross: Come on, you made coffee! You can do anything! (Chandler slowly tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joey poured their coffee into it.)
Ross: C'mon, cut. Cut, cut, cut,...
All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut... (She cuts one of them and they cheer.)
Rachel: Y'know what? I think we can just leave it at that. It's kinda like a symbolic gesture...
Monica: Rachel! That was a library card!
All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut..
Chandler: (as Rachel is cutting up her cards) Y'know, if you listen closely, you can hear a thousand retailers scream.
(She finishes cutting them up and they all cheer.)
Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!
[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it's broadcast day by playing the national anthem.]
Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch?
Ross: No. No, I gotta go home sometime.
Monica: You be okay?
Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. (Monica smiles.) What?
Monica: That's Paul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.
Ross and Rachel: Goodnight.
(Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.)
Ross: Mmm. (They both reach for the last cookie) Oh, no-
Ross: No no no, go-
Rachel: No, you have it, really, I don't want it-
Ross: Split it?
Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
back in high school 回到高中的时候
have crush on sb. 喜欢某人。这里major表示程度。
Rachel: I knew.
Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.
Rachel: I did.
Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?
try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here直译过来是“不要让我的容易受伤成为任何因素”，意译过来就是“不要考虑会伤害我”
Rachel: Yeah, maybe...
Ross: Okay... okay, maybe I will...
(Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)
Monica: See ya.... Waitwait, what's with you?
Ross: I just grabbed a spoon. (Ross exits and Monica has no idea what that means.)
[Scene: Central Perk, everyone is there.]
Joey: I can't believe what I'm hearing here.
Phoebe: (sings) I can't believe what I'm hearing here...
Monica: What? I-I said you had a-
Phoebe: (sings) What I said you had...
Monica: (to Phoebe) Would you stop?
Phoebe: Oh, was I doing it again?
Monica: I said that you had a nice butt, it's just not a great butt.
Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit ya.
Ross: There's an image.
Rachel: (walks up with a pot of coffee) Would anybody like more coffee?
Chandler: Did you make it, or are you just serving it?
Rachel: I'm just serving it.
All: Yeah. Yeah, I'll have a cup of coffee.
Chandler: Kids, new dream... I'm in Las Vegas. (Rachel sits down to hear Chandler's dream.)
Customer: (To Rachel) Ahh, miss? More coffee?
Rachel: Ugh. (To another customer that's leaving.) Excuse me, could you give this to that guy over there? (Hands him the coffee pot.) Go ahead. (He does so.) Thank you. (To the gang.) Sorry. Okay, Las Vegas.
Chandler: Okay, so, I'm in Las Vegas... I'm Liza Minelli-