新的英国提案,旨在完善在线危害网站

Following Facebook owner, Mark Zuckerberg’s recent call for government regulation of the internet, the UK’s Department for Digital, Culture, Media and Sport (DCMS) has responded by proposing new legislation that would fine and block websites which fail to tackle harmful content, such as child abuse or radicalisation.

继Facebook所有者,马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)最近呼吁政府对互联网进行监管的呼吁之后,英国数字,文化,媒体和体育部(DCMS)做出回应,提出了新的立法,以罚款和封锁无法处理有害内容的网站,例如虐待儿童或激进化。

The DCMS is considering setting up an independent regulator that will hold website owners to account as well as fining the company for breaching any regulations or code of conduct it implements.

DCMS正在考虑建立一个独立的监管机构,该监管机构将让网站所有者承担责任,并对公司违反其实施的任何法规或行为守则进行罚款。

In collusion with the Home Office, the DCMS has just issued a white paper which puts forward a number of suggestions, including giving the watchdog the power to enforce regulations, forcing internet service providers to block non-compliant sites, preventing search engines from listing or linking to them, publicly naming non-compliant companies and imposing harsh fines on companies and their executives if rules are not followed.

与内政部合谋,DCMS刚刚发布了一份白皮书 ,提出了一些建议,包括赋予看门狗执行法规的权力,迫使互联网服务提供商阻止不合规的网站,阻止搜索引擎上市或与他们建立联系,公开命名不合规的公司,如果不遵守规则,则对公司及其高管处以严厉的罚款。

Some within the government are arguing for these fines to be similar to those for GDPR breaches, which are up to 4% of a company’s annual global turnover.

政府内部的一些人认为,这些罚款应与违反GDPR的罚款相似,后者最高可达公司年度全球营业额的4%。

广泛的议程
( A wide agenda  
)

There is a wide range of harmful issues which the government want to see website owners take accountability for preventing. These include radicalisation and terrorism, child sex abuse and exploitation, harassment and hate crime, the selling of illegal items and revenge pornography. It is also looking at other harmful behaviours, such as trolling, cyber-bullying and the dissemination of fake news, as well as seeking to remove content that promotes or encourages suicide, anorexia, self-harm and other harmful behaviours.

政府希望让网站所有者对各种各样的有害问题负责,以防患于未然。 其中包括激进和恐怖主义,对儿童的性虐待和剥削,骚扰和仇恨犯罪,出售非法物品和报复色情。 它还在寻找其他有害行为,例如,拖钓,网络欺凌和散布虚假新闻,以及寻求删除促进或鼓励自杀,厌食,自我伤害和其他有害行为的内容。

不只是社交媒体网站 (Not just for social media sites)

While the prime focus of any new watchdog will be to hold social media sites to account, it is not just on these sites where harmful issues arise. Any website which has a forum, a blog with a comments section or which runs a small-scale social media or messaging system will need to look at how it polices publicly uploaded content. Not only can people make harmful comments, they can also post links to other harmful sites. 

尽管任何新监管机构的主要关注点都是让社交媒体网站负责,但不仅仅是在这些网站上出现有害问题。 任何具有论坛,带有评论部分的博客或运行小型社交媒体或消息传递系统的网站,都需要研究如何监管公开上传的内容。 人们不仅可以发表有害评论,还可以发布指向其他有害网站的链接。

Similarly, if a business has an account on a social media platform to which anyone can post to or add comments, then there is a need to ensure that all these are checked for harmful content before being published.    

同样,如果企业在社交媒体平台上拥有一个帐户,任何人都可以在该帐户上发布或添加评论,则需要确保在发布所有这些内容之前检查所有这些内容是否有害。

Other sites that need to be more aware, are those which are built to publish third-party content. These can include blogs, as well as photo, video, music and games sharing sites. If a third-party uses your website to publish illicit content, such as a fake news article, an abusive meme or a song with hate crime lyrics, then you may be held accountable for it. 

其他需要更注意的站点是为发布第三方内容而构建的。 这些可以包括博客以及照片,视频,音乐和游戏共享站点。 如果第三方使用您的网站发布非法内容,例如假新闻,侮辱性的模因或带有仇恨犯罪歌词的歌曲,那么您可能要对此负责。

Those that run websites which enable third-parties to buy, sell or swap goods also need to ensure that what is for sale is not illegal. This doesn’t just include items like drugs or weapons; some printing companies, for example, enable users to create designs for t-shirts and mugs which are then advertised and sold online –  if these contain harmful slogans, the printing business will be responsible for making sure they are taken offline.

那些运行允许第三方购买,出售或交换商品的网站的公司,还需要确保出售的物品不违法。 这不仅包括毒品或武器等物品,还包括 例如,一些印刷公司允许用户创建T恤和马克杯的设计,然后在网上进行广告宣传和出售-如果其中包含有害的标语,则印刷业务将负责确保其脱机。

Finally, if you are a hosting reseller or a web developer that hosts websites for your clients, the new proposals may require you to take down any sites which publish harmful content, whether it is done intentionally or because your clients are not policing their own site in compliance with new regulations. 

最后,如果您是托管经销商或为您的客户托管网站的Web开发人员,则新提案可能会要求您删除所有发布有害内容的网站,无论该内容是故意制作的,还是因为您的客户未监管自己的网站符合新规定。

接下来发生什么?
( What happens next?
)

At the moment, the government is only at the consultation stage of drawing up its plans for internet regulation and there is a long way to go before it is likely to come into force. However, after years of getting criticised for failing to tackle the matter in-house, the major social media sites are welcoming the proposals for regulation, stating that there is a need for standardisation – and this means there is a likelihood that proceedings will begin to speed up.

目前,政府还处于起草互联网监管计划的咨询阶段,距离生效还有很长的路要走。 但是,经过多年因内部无法解决问题而受到批评之后,主要的社交媒体网站都欢迎监管提案,指出有必要进行标准化,这意味着诉讼程序有可能开始加速。

There are several issues that need to be ironed out, however. Firstly, some of the harms the UK government want to see removed from the internet, such as fake news, are not currently illegal and this is leading to a heated debate between those that want to see a safer internet and those who see freedom of speech being eroded. It’s this debate which will affect where the line will be drawn between what does and doesn’t get included in the regulations.

但是,有几个问题需要解决。 首先,英国政府希望从互联网上消除的某些危害(例如虚假新闻)目前尚不合法,这导致希望使用更安全互联网的人士和言论自由人士之间展开了激烈的辩论。被侵蚀。 这场辩论将影响法规中哪些内容包括哪些内容,哪些内容未包含哪些内容。

A second issue is one which Zuckerberg himself raised: that if regulation is going to work, it really needs to be globally implemented and enforced. In other words, the world has to agree on what is and isn’t harmful behaviour. Without agreements like this, each country may end up with its own regulations which will make it difficult for international websites to comply with them all.

扎克伯格本人提出的第二个问题是:如果法规要奏效,那么它确实需要在全球范围内实施和实施。 换句话说,世界必须就有害行为的实质达成一致。 没有这样的协议,每个国家可能最终会制定自己的规定,这将使国际网站很难遵守所有规定。

结论 (Conclusion )

From the perspective of a website owner, you will have to see what the outcome of the consultation is in the UK. In the meantime, you should rethink your website policies and look at ways to make sure that you do not let harmful material get published on your site.

从网站所有者的角度来看,您将必须查看英国的咨询结果。 同时,您应该重新考虑您的网站政策,并研究确保您不会让有害材料在您的网站上发布的方法。

翻译自: https://www.eukhost.com/blog/webhosting/new-uk-proposals-to-fine-websites-for-online-harm/

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值