据说宇宙的尽头是考公,那考不上的呢?考不上的不如狗?来自chinadaily的这篇文章,真的会让你有这种意想不到的感觉。
这个呆萌呆萌的小柯基,如果培训顺利,即将成为公务员!
原文贴给大家,来观赏下,啥叫化劣势为优势,啥叫谁说腿儿短不如狗!
Corgi could become 'short legs' of the law - Chinadaily.com.cn
今天来学习四段表达:
Fu Zai, a six-month-old corgi being trained to become the first of his breed to work as a police dog in China, made his maiden public appearance recently at the open day of a police camp in Weifang, Shandong province.
His appearance challenges the stereotype that "little short legs "cannot join the police force. Fu Zai has gone viral online thanks to his iconic smile, distinctive short legs and excellent explosives detection abilities.
As a reserve police dog, Fu Zai faces a heavy workload. Training, scheduled for every morning and afternoon, involves a variety of subjects, such as obedience exercises, bomb searches and scent tracking. He began training when he was two months old and has stood out and outperformed many of his peers.
Following four months of training, Fu Zai can now take advantage of his short legs to investigate beneath cars and easily get into and search narrow spaces. He can also improve interactions between police dogs and the public because of his amiable appearance.
第一段
Fu Zai, a six-month-old corgi being trained to become the first of his breed to work as a police dog in China, made his maiden public appearance recently at the open day of a police camp in Weifang, Shandong province.
福仔是一只六个月大的柯基犬,目前正在接受训练,将成为中国第一只担任警犬的柯基犬。在山东省潍坊市警察营区开放日当天,福仔首次公开亮相。
corgi 美/ ˈkɔːrɡi /
柯基犬
breed
品种;(人的)类型,种类
police dog
警犬
maiden
adj.首次的,初次的
第二段
His appearance challenges the stereotype that "little short legs "cannot join the police force. Fu Zai has gone viral online thanks to his iconic smile, distinctive short legs and excellent explosives detection abilities.
它的出现挑战了“短腿的小狗”不能加入警察部队的刻板印象。福仔因其标志性的微笑、独特的短腿和出色的爆炸物检测能力在网上迅速走红。
stereotype
v.对……形成刻板的看法
That's a ridiculous stereotype.
这是一个荒谬的刻板印象。
go viral
v.迅速传播
iconic
adj.偶像的,图符的,象征性的
The ads helped Nike to achieve iconic status.
这些广告帮助耐克公司成就了偶像地位。
explosives
n.爆炸物,[化工]炸药;爆炸品(explosive 的复数)
这里面爆炸物检测,注意爆炸物用名词表达。如果用形容词explosive detection 就变成了爆炸性的检测,表示检测具有爆炸性,这不符合逻辑。
第三段
As a reserve police dog, Fu Zai faces a heavy workload. Training, scheduled for every morning and afternoon, involves a variety of subjects, such as obedience exercises, bomb searches and scent tracking. He began training when he was two months old and has stood out and outperformed many of his peers.
作为一只预备警犬,福仔面临着繁重的工作任务。他每天上午和下午都有训练安排,涉及多种科目,如服从性训练、炸弹搜索和气味追踪等。福仔从两个月大时就开始接受训练,他表现突出,成绩超过了许多同龄犬只。
reserve 美/ rɪˈzɜːrv /
n.储备
workload
n.(人或组织的)工作量,工作负荷
stand out
v.显眼,突出:以与周围不同的方式引人注目
Two numbers stand out.
两个数字脱颖而出。
outperform
v.胜过,做得比……好
European shares could also outperform Wall Street.
欧洲股票的表现将优于华尔街。
peers
n.同辈,同龄人;(英国或爱尔兰)贵族(peer 的复数)
She enjoys the respect of her peers.
她受到同侪的尊敬
第四段
Following four months of training, Fu Zai can now take advantage of his short legs to investigate beneath cars and easily get into and search narrow spaces. He can also improve interactions between police dogs and the public because of his amiable appearance.
经过四个月的训练,福仔现在能够充分利用自己腿短的优势,钻到车底进行调查,并能轻松地进入并搜索狭窄的空间。它可爱的外表也有助于改善警犬与公众之间的互动。
beneath
- rep.在……下方;在……表面之下,隐藏在……之下;(对某人来说)不够好,不相称;低于,次于
- adv.在下面,在底下
The body was hidden beneath a thin layer of soil.
尸体被埋藏在薄薄的一层土下面。
amiable
adj.和蔼可亲的,友好的;令人愉快的
Her parents seemed very amiable.
她的父母好像很和蔼可亲。
整篇文章不难,但是要翻译好也需要非常仔细,做到不漏译,不错译。当遇到较难的文章,我会对比不好和好的翻译的区别再跟大家一起学习。今天这篇文章纯属是好玩儿,纯是羡慕一只狗,哈哈哈。今天你又羡慕了谁?羡慕归羡慕,你就是最好的自己,多给自己打起,咱只羡慕不嫉妒。好了,给你一个小小眼神儿,祝你快乐一整天~